Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 89 -

Enlever David Martin

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Jean Calvin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 David MartinDiodati
1Maskil d'Ethan Ezrahite.Cantico di Ethon
2Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.Poiché ho detto: La tua benignità sussisterà in eterno, tu stabilirai la tua fedeltà nei cieli stessi.
3Car j'ai dit: ta bonté continue à toujours, comme les cieux, tu as établi en eux ta fidélité quand tu as dit:Io ho fatto un patto col mio eletto, ho giurato a Davide, mio servo, dicendo:
4J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, en disant:Stabilirò la tua progenie in eterno, ed edificherò il tuo trono per ogni età. (Sela)
5J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; Sélah.E i cieli celebreranno le tue meraviglie, o Eterno, e la tua fedeltà nell'assemblea dei santi.
6Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi est célébrée dans l'assemblée des Saints.Poiché chi può in cielo essere paragonato all'Eterno? E chi è simile all'Eterno fra i figli del Potente?
7Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?DIO è grandemente temuto nell'assemblea dei santi, e profondamente rispettato da tutti quelli che lo circondano.
8Le Dieu Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.O Eterno, DIO degli eserciti chi è potente come te, o Eterno? La tua fedeltà ti circonda dappertutto.
9Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.Tu domini la furia del mare, quando le sue onde s'innalzano, tu le acqueti.
10Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.Tu hai ridotto in frantumi l'Egitto ferendolo a morte; con braccio potente hai disperso i tuoi nemici.
11Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.I cieli sono tuoi, anche la terra è tua tu hai fondato il mondo e tutto ciò che è in esso.
12A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.Tu hai creato il settentrione e il mezzogiorno; il Tabor e l'Hermon mandano grida di gioia al tuo nome.
13Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.Tu hai un braccio forte; la tua mano è potente, la tua destra è esaltata.
14Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.Giustizia e diritto formano la base del tuo trono; benignità e verità vanno davanti al tuo volto.
15La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.Beato il popolo che conosce il grido di giubilo, o Eterno, perché esso camminerà alla luce del tuo volto;
16Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.si rallegrerà tutto il giorno nel tuo nome ed esulterà nella tua giustizia.
17Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.Sì, tu sei il vanto della loro forza, e col tuo favore accresci la nostra potenza.
18Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.Poiché il nostro scudo appartiene all'Eterno e il nostro re al Santo d'Israele.
19Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.Tu parlasti allora in visione al tuo diletto e dicesti: Ho dato aiuto a uno che è potente, ho esaltato un eletto tra il popolo.
20Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit: J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.Ho trovato Davide mio servo, e l'ho unto col mio santo olio.
21J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;La mia mano lo sosterrà fermamente e il mio braccio lo fortificherà.
22Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.Il nemico non lo opprimerà e il perverso non lo affliggerà.
23L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;Annienterò davanti a lui i suoi nemici e colpirò quelli che lo odiano.
24Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.La mia fedeltà e la mia benignità saranno con lui, e nel mio nome riceverà potenza.
25Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.Stenderò la sua mano sul mare e la sua destra sui fiumi.
26Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.Egli m'invocherà, dicendo: "Tu sei mio Padre, il mio DIO e la Rocca della mia salvezza".
27Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père; mon Dieu Fort, et le Rocher de ma délivrance.Lo costituirò pure mio primogenito, il più eccelso dei re della terra.
28Aussi je l'établirai l'aîné et le souverain sur les Rois de la terre.Gli userò benignità per sempre, e il mio patto con lui rimarrà stabile.
29Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.Renderò pure la sua progenie eterna e il suo trono come i giorni dei cieli.
30Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.Se i suoi figli abbandonano la mia legge e non camminano nei miei ordinamenti,
31Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;se violano i miei statuti e non osservano i miei comandamenti,
32S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;io punirò la loro trasgressione con la verga e la loro iniquità con battiture;
33Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.ma non ritirerò la mia benignità da lui e non lascerò che la mia fedeltà venga meno.
34Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.Non violerò il mio patto e non muterò le parole che sono uscite dalla mia bocca.
35Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.Ho giurato una volta per la mia SANTITA' e non mentirò a Davide;
36J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )la sua progenie durerà in eterno e il suo trono sarà come il sole davanti a me.
37Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence:sarà stabile per sempre come la luna, e il testimone nel cielo è fedele. (Sela)
38Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; Sélah.Ma tu ci hai abbandonato e respinto; ti sei grandemente adirato contro il tuo unto.
39Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.Tu hai disprezzato il patto fatto col tuo servo e hai profanato la sua corona, facendola cadere a terra.
40Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, en la jetant par terre.Hai abbattuto tutte le sue difese e hai ridotto in rovine le sue fortezze.
41Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.Tutti i passanti lo hanno saccheggiato ed è divenuto lo scherno dei suoi vicini.
42Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.Hai esaltato la destra dei suoi avversari e hai fatto giubilare tutti i suoi nemici.
43Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.Hai fatto piegare il taglio della sua spada e non l'hai sostenuto nella battaglia.
44Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.Hai posto fine al suo splendore e hai gettato a terra il suo trono.
45Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.Hai accorciato i giorni della sua giovinezza e l'hai coperto di vergogna. (Sela)
46Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et l'as couvert de honte; Sélah.Fino a quando, o Eterno? Ti nasconderai tu per sempre? Arderà la tua ira come un fuoco?
47Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?Ricordati quanto breve sia la mia vita. Per quale vanità hai creato tutti i figli degli uomini?
48Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?Qual è l'uomo che viva, senza vedere la morte e che possa sottrarre la sua vita al potere dello Sceol? (Sela)
49Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah.)Dove sono, o Signore, le tue benignità antiche, che giurasti a Davide nella tua fedeltà?
50Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?Ricordati, o Signore. dell'oltraggio fatto ai tuoi servi, e come io porto in cuore l'oltraggio di tutte le nazioni,
51Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, et comment je porte dans mon sein l'opprobre qui nous a été fait par tous les grands peuples,col quale i tuoi nemici ti hanno oltraggiato, o Eterno, col quale hanno oltraggiato i passi del tuo unto.
52L'opprobre dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint. Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen! Requête de Moïse, homme de Dieu.Benedetto sia l'Eterno per sempre. Amen, sì, amen!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 20/08/2008 -



Lire la Bible


Les Psaumes