Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 89 -

Enlever Darby

Enlever Easy to read

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 DarbyDiodatiEasy to read
1Je chanterai à toujours les bontés de l'Éternel; de génération en génération je ferai connaître de ma bouche ta fidélité.Cantico di EthonI will sing forever about the Lord’s love. I will sing about his loyalty forever and ever!
2Car j'ai dit: La bonté sera édifiée pour toujours; dans les cieux mêmes tu établiras ta fidélité.Poiché ho detto: La tua benignità sussisterà in eterno, tu stabilirai la tua fedeltà nei cieli stessi.Lord, I truly believe your love is forever. Your loyalty continues like the skies!
3J'ai fait alliance avec mon élu, j'ai juré à David, mon serviteur:Io ho fatto un patto col mio eletto, ho giurato a Davide, mio servo, dicendo:God said, I made an agreement with my chosen king. I made a promise to my servant, David:
4J'établirai ta semence pour toujours, et j'édifierai ton trône de génération en génération. Sélah.Stabilirò la tua progenie in eterno, ed edificherò il tuo trono per ogni età. (Sela)David, I will make your family continue forever. I will make your kingdom continue forever and ever. SELAH
5Et les cieux célébreront tes merveilles, ô Éternel! oui, ta fidélité, dans la congrégation des saints.E i cieli celebreranno le tue meraviglie, o Eterno, e la tua fedeltà nell'assemblea dei santi.Lord, you do amazing things. The heavens praise you for this. People can depend on you. The assembly of holy ones sing about this.
6Car qui, dans les nues, peut être comparé à l'Éternel? Qui, parmi les fils des forts, est semblable à l'Éternel?Poiché chi può in cielo essere paragonato all'Eterno? E chi è simile all'Eterno fra i figli del Potente?No one in heaven is equal to the Lord. None of the gods can compare to the Lord.
7Dieu est extrêmement redoutable dans l'assemblée des saints, et terrible au milieu de tous ceux qui l'entourent.DIO è grandemente temuto nell'assemblea dei santi, e profondamente rispettato da tutti quelli che lo circondano.God meets together with the holy ones. Those angels are all around him. They fear and respect God. They stand in awe of him.
8Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi, puissant Jah? Et ta fidélité est tout autour de toi.O Eterno, DIO degli eserciti chi è potente come te, o Eterno? La tua fedeltà ti circonda dappertutto.Lord God All-Powerful, there is no one like you. We can trust you completely.
9Toi, tu domines l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, toi tu les apaises.Tu domini la furia del mare, quando le sue onde s'innalzano, tu le acqueti.You proudly rule the sea. You can calm its angry waves.
10Toi, tu as abattu Rahab comme un homme tué; par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.Tu hai ridotto in frantumi l'Egitto ferendolo a morte; con braccio potente hai disperso i tuoi nemici.God, you defeated Rahab. You scattered your enemies with your own powerful arm.
11A toi les cieux, et à toi la terre; le monde et tout ce qu'il contient, toi tu l'as fondé.I cieli sono tuoi, anche la terra è tua tu hai fondato il mondo e tutto ciò che è in esso.Everything in heaven and earth belong to you, God. You made the world and everything in it.
12Le nord et le midi, toi tu les as créés; le Thabor et l'Hermon exultent en ton nom.Tu hai creato il settentrione e il mezzogiorno; il Tabor e l'Hermon mandano grida di gioia al tuo nome.You created everything north and south. Mount Tabor and Mount Hermon sing praises to your name.
13A toi est le bras de puissance; ta main est forte; ta droite est haut élevée.Tu hai un braccio forte; la tua mano è potente, la tua destra è esaltata.God, you have the power! Your power is great! The victory is yours!
14La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la bonté et la vérité marchent devant ta face.Giustizia e diritto formano la base del tuo trono; benignità e verità vanno davanti al tuo volto.Your kingdom is built on truth and justice. Love and faithfulness are servants before your throne.
15Bienheureux le peuple qui connaît le cri de joie! ils marchent, ô Éternel! à la lumière de ta face.Beato il popolo che conosce il grido di giubilo, o Eterno, perché esso camminerà alla luce del tuo volto;God, your loyal followers are truly happy. They live in the light of your kindness.
16Ils s'égaient en ton nom tout le jour, et sont haut élevés par ta justice.si rallegrerà tutto il giorno nel tuo nome ed esulterà nella tua giustizia.Your name always makes them happy. They praise your goodness.
17Car tu es la gloire de leur force; et dans ton bon plaisir notre corne sera haut élevée.Sì, tu sei il vanto della loro forza, e col tuo favore accresci la nostra potenza.You are their amazing strength. Their power comes from you.
18Car l'Éternel est notre bouclier, et le Saint d'Israël, notre roi.Poiché il nostro scudo appartiene all'Eterno e il nostro re al Santo d'Israele.Lord, you are our Protector. The Holy One of Israel is our King.
19Alors tu parlas en vision de ton saint, et tu dis: J'ai placé du secours sur un homme puissant, j'ai haut élevé un élu d'entre le peuple.Tu parlasti allora in visione al tuo diletto e dicesti: Ho dato aiuto a uno che è potente, ho esaltato un eletto tra il popolo.You spoke to your followers in a vision and said, I chose a young man from the crowd. And I made that young man important. I made that young soldier strong.
20J'ai trouvé David, mon serviteur; je l'ai oint de mon huile sainte;Ho trovato Davide mio servo, e l'ho unto col mio santo olio.I found my servant David. And I anointed him with my special oil.
21Ma main sera fermement avec lui, et mon bras le fortifiera;La mia mano lo sosterrà fermamente e il mio braccio lo fortificherà.I supported David with my right arm. And with my power, I made him strong.
22L'ennemi ne le pressurera pas et le fils d'iniquité ne l'affligera pas;Il nemico non lo opprimerà e il perverso non lo affliggerà.The enemy could not defeat the chosen king. Wicked people could not defeat him.
23J'abattrai ses adversaires devant sa face, et je frapperai ceux qui le haïssent;Annienterò davanti a lui i suoi nemici e colpirò quelli che lo odiano.I finished his enemies. I defeated the people who hated my chosen king.
24Et ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et, par mon nom, sa corne sera élevée.La mia fedeltà e la mia benignità saranno con lui, e nel mio nome riceverà potenza.I will always love and support my chosen king. I will always make him strong.
25Et j'ai mis sa main à la mer, et sa droite dans les fleuves.Stenderò la sua mano sul mare e la sua destra sui fiumi.I put my chosen king in charge of the sea. He will control the rivers.
26Lui me criera: Tu es mon père, mon Dieu, et le rocher de mon salut.Egli m'invocherà, dicendo: "Tu sei mio Padre, il mio DIO e la Rocca della mia salvezza".He will say to me, ‘You are my father. You are my God, my Rock, my Savior.’
27Aussi moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.Lo costituirò pure mio primogenito, il più eccelso dei re della terra.And I will make him my firstborn son. He will be the great king on earth.
28Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.Gli userò benignità per sempre, e il mio patto con lui rimarrà stabile.My love will protect the chosen king forever. My agreement with him will never end.
29Et je ferai subsister sa semence à perpétuité, et son trône comme les jours des cieux.Renderò pure la sua progenie eterna e il suo trono come i giorni dei cieli.His family will continue forever, his kingdom as long as the heavens.
30Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas dans mes ordonnances,Se i suoi figli abbandonano la mia legge e non camminano nei miei ordinamenti,If his descendants quit following my law, and if they quit obeying my commands, then I will punish them.
31S'ils violent mes statuts et ne gardent pas mes commandements,se violano i miei statuti e non osservano i miei comandamenti,If the chosen king’s descendants break my laws and ignore my commands,
32Je visiterai leur transgression avec la verge, et leur iniquité avec des coups;io punirò la loro trasgressione con la verga e la loro iniquità con battiture;then I will punish them very hard.
33Mais je ne retirerai pas de lui ma bonté, et je ne démentirai pas ma fidélité;ma non ritirerò la mia benignità da lui e non lascerò che la mia fedeltà venga meno.But I will never take my love away from those people. I will always be loyal to them.
34Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.Non violerò il mio patto e non muterò le parole che sono uscite dalla mia bocca.I will not break my agreement with David. I will not change our agreement.
35J'ai une fois juré par ma sainteté, si jamais je mens à David!Ho giurato una volta per la mia SANTITA' e non mentirò a Davide;By my holiness, I made a promise to him. And I would not lie to David!
36Sa semence sera à toujours, et son trône comme le soleil devant moi.la sua progenie durerà in eterno e il suo trono sarà come il sole davanti a me.David’s family will continue forever. His kingdom will last as long as the sun.
37Comme la lune, il sera affermi pour toujours; et le témoin dans les nues en est ferme. Sélah.sarà stabile per sempre come la luna, e il testimone nel cielo è fedele. (Sela)It will continue forever, like the moon. The skies are the proof of the agreement. That agreement can be trusted. SELAH
38Mais tu l'as rejeté et tu l'as méprisé, tu as été courroucé contre ton oint.Ma tu ci hai abbandonato e respinto; ti sei grandemente adirato contro il tuo unto.But God, you became angry at your chosen king, and you left him all alone.
39as répudié l'alliance de ton serviteur, tu as profané sa couronne jusqu'en terre;Tu hai disprezzato il patto fatto col tuo servo e hai profanato la sua corona, facendola cadere a terra.You rejected your agreement. You threw the king’s crown into the dirt.
40Tu as rompu toutes ses clôtures, tu as mis en ruine ses forteresses:Hai abbattuto tutte le sue difese e hai ridotto in rovine le sue fortezze.You pulled down the walls of the king’s city. You destroyed all his fortresses.
41Tous ceux qui passent le pillent; il est en opprobre à ses voisins.Tutti i passanti lo hanno saccheggiato ed è divenuto lo scherno dei suoi vicini.People passing by steal things from him. His neighbors laugh at him.
42Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;Hai esaltato la destra dei suoi avversari e hai fatto giubilare tutti i suoi nemici.You made all the king’s enemies happy. You let his enemies win the war.
43Tu as retourné le tranchant de son épée, et tu ne l'as pas soutenu dans la bataille.Hai fatto piegare il taglio della sua spada e non l'hai sostenuto nella battaglia.God, you helped them defend themselves. You did not help your king win the battle.
44Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté par terre son trône;Hai posto fine al suo splendore e hai gettato a terra il suo trono.You didn’t let him win. You threw his throne to the ground.
45Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l'as couvert de honte. Sélah.Hai accorciato i giorni della sua giovinezza e l'hai coperto di vergogna. (Sela)You cut his life short. You shamed him. SELAH
46Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu à toujours, et ta fureur brûlera-t-elle comme un feu?Fino a quando, o Eterno? Ti nasconderai tu per sempre? Arderà la tua ira come un fuoco?Lord, how long will this continue? Will you ignore us forever? Will your anger burn like a fire forever?
47Souviens-toi, quant à moi, de ce qu'est la vie: pourquoi as-tu créé tous les fils des hommes pour n'être que vanité?Ricordati quanto breve sia la mia vita. Per quale vanità hai creato tutti i figli degli uomini?Remember how short my life is: You created us to live a short life, and then die.
48Qui est l'homme qui vit et qui ne verra pas la mort, - qui sauvera son âme de la main du shéol? Sélah.Qual è l'uomo che viva, senza vedere la morte e che possa sottrarre la sua vita al potere dello Sceol? (Sela)No person will live and never die. No person will escape the grave. SELAH
49Où sont, Seigneur, tes premières bontés, que tu as jurées à David dans ta fidélité?Dove sono, o Signore, le tue benignità antiche, che giurasti a Davide nella tua fedeltà?God, where is the love you showed in the past? You promised David that you would be loyal to his family.
50Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs, - je porte dans mon sein celui de tous les grands peuples, -Ricordati, o Signore. dell'oltraggio fatto ai tuoi servi, e come io porto in cuore l'oltraggio di tutte le nazioni,Master, please remember how people insulted your servant.
51l'opprobre dont tes ennemis couvrent, ô Éternel, dont ils couvrent les pas de ton oint.col quale i tuoi nemici ti hanno oltraggiato, o Eterno, col quale hanno oltraggiato i passi del tuo unto.Lord, I had to listen to all those insults from your enemies. Those people insulted your chosen king!
52Béni soit l'Éternel pour toujours! Amen, oui, amen!Benedetto sia l'Eterno per sempre. Amen, sì, amen!Bless the Lord forever! Amen and Amen!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -