Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 89 -

Enlever Darby

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Jean Calvin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 DarbyDiodati
1Je chanterai à toujours les bontés de l'Éternel; de génération en génération je ferai connaître de ma bouche ta fidélité.Cantico di Ethon
2Car j'ai dit: La bonté sera édifiée pour toujours; dans les cieux mêmes tu établiras ta fidélité.Poiché ho detto: La tua benignità sussisterà in eterno, tu stabilirai la tua fedeltà nei cieli stessi.
3J'ai fait alliance avec mon élu, j'ai juré à David, mon serviteur:Io ho fatto un patto col mio eletto, ho giurato a Davide, mio servo, dicendo:
4J'établirai ta semence pour toujours, et j'édifierai ton trône de génération en génération. Sélah.Stabilirò la tua progenie in eterno, ed edificherò il tuo trono per ogni età. (Sela)
5Et les cieux célébreront tes merveilles, ô Éternel! oui, ta fidélité, dans la congrégation des saints.E i cieli celebreranno le tue meraviglie, o Eterno, e la tua fedeltà nell'assemblea dei santi.
6Car qui, dans les nues, peut être comparé à l'Éternel? Qui, parmi les fils des forts, est semblable à l'Éternel?Poiché chi può in cielo essere paragonato all'Eterno? E chi è simile all'Eterno fra i figli del Potente?
7Dieu est extrêmement redoutable dans l'assemblée des saints, et terrible au milieu de tous ceux qui l'entourent.DIO è grandemente temuto nell'assemblea dei santi, e profondamente rispettato da tutti quelli che lo circondano.
8Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi, puissant Jah? Et ta fidélité est tout autour de toi.O Eterno, DIO degli eserciti chi è potente come te, o Eterno? La tua fedeltà ti circonda dappertutto.
9Toi, tu domines l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, toi tu les apaises.Tu domini la furia del mare, quando le sue onde s'innalzano, tu le acqueti.
10Toi, tu as abattu Rahab comme un homme tué; par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.Tu hai ridotto in frantumi l'Egitto ferendolo a morte; con braccio potente hai disperso i tuoi nemici.
11A toi les cieux, et à toi la terre; le monde et tout ce qu'il contient, toi tu l'as fondé.I cieli sono tuoi, anche la terra è tua tu hai fondato il mondo e tutto ciò che è in esso.
12Le nord et le midi, toi tu les as créés; le Thabor et l'Hermon exultent en ton nom.Tu hai creato il settentrione e il mezzogiorno; il Tabor e l'Hermon mandano grida di gioia al tuo nome.
13A toi est le bras de puissance; ta main est forte; ta droite est haut élevée.Tu hai un braccio forte; la tua mano è potente, la tua destra è esaltata.
14La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la bonté et la vérité marchent devant ta face.Giustizia e diritto formano la base del tuo trono; benignità e verità vanno davanti al tuo volto.
15Bienheureux le peuple qui connaît le cri de joie! ils marchent, ô Éternel! à la lumière de ta face.Beato il popolo che conosce il grido di giubilo, o Eterno, perché esso camminerà alla luce del tuo volto;
16Ils s'égaient en ton nom tout le jour, et sont haut élevés par ta justice.si rallegrerà tutto il giorno nel tuo nome ed esulterà nella tua giustizia.
17Car tu es la gloire de leur force; et dans ton bon plaisir notre corne sera haut élevée.Sì, tu sei il vanto della loro forza, e col tuo favore accresci la nostra potenza.
18Car l'Éternel est notre bouclier, et le Saint d'Israël, notre roi.Poiché il nostro scudo appartiene all'Eterno e il nostro re al Santo d'Israele.
19Alors tu parlas en vision de ton saint, et tu dis: J'ai placé du secours sur un homme puissant, j'ai haut élevé un élu d'entre le peuple.Tu parlasti allora in visione al tuo diletto e dicesti: Ho dato aiuto a uno che è potente, ho esaltato un eletto tra il popolo.
20J'ai trouvé David, mon serviteur; je l'ai oint de mon huile sainte;Ho trovato Davide mio servo, e l'ho unto col mio santo olio.
21Ma main sera fermement avec lui, et mon bras le fortifiera;La mia mano lo sosterrà fermamente e il mio braccio lo fortificherà.
22L'ennemi ne le pressurera pas et le fils d'iniquité ne l'affligera pas;Il nemico non lo opprimerà e il perverso non lo affliggerà.
23J'abattrai ses adversaires devant sa face, et je frapperai ceux qui le haïssent;Annienterò davanti a lui i suoi nemici e colpirò quelli che lo odiano.
24Et ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et, par mon nom, sa corne sera élevée.La mia fedeltà e la mia benignità saranno con lui, e nel mio nome riceverà potenza.
25Et j'ai mis sa main à la mer, et sa droite dans les fleuves.Stenderò la sua mano sul mare e la sua destra sui fiumi.
26Lui me criera: Tu es mon père, mon Dieu, et le rocher de mon salut.Egli m'invocherà, dicendo: "Tu sei mio Padre, il mio DIO e la Rocca della mia salvezza".
27Aussi moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.Lo costituirò pure mio primogenito, il più eccelso dei re della terra.
28Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.Gli userò benignità per sempre, e il mio patto con lui rimarrà stabile.
29Et je ferai subsister sa semence à perpétuité, et son trône comme les jours des cieux.Renderò pure la sua progenie eterna e il suo trono come i giorni dei cieli.
30Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas dans mes ordonnances,Se i suoi figli abbandonano la mia legge e non camminano nei miei ordinamenti,
31S'ils violent mes statuts et ne gardent pas mes commandements,se violano i miei statuti e non osservano i miei comandamenti,
32Je visiterai leur transgression avec la verge, et leur iniquité avec des coups;io punirò la loro trasgressione con la verga e la loro iniquità con battiture;
33Mais je ne retirerai pas de lui ma bonté, et je ne démentirai pas ma fidélité;ma non ritirerò la mia benignità da lui e non lascerò che la mia fedeltà venga meno.
34Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.Non violerò il mio patto e non muterò le parole che sono uscite dalla mia bocca.
35J'ai une fois juré par ma sainteté, si jamais je mens à David!Ho giurato una volta per la mia SANTITA' e non mentirò a Davide;
36Sa semence sera à toujours, et son trône comme le soleil devant moi.la sua progenie durerà in eterno e il suo trono sarà come il sole davanti a me.
37Comme la lune, il sera affermi pour toujours; et le témoin dans les nues en est ferme. Sélah.sarà stabile per sempre come la luna, e il testimone nel cielo è fedele. (Sela)
38Mais tu l'as rejeté et tu l'as méprisé, tu as été courroucé contre ton oint.Ma tu ci hai abbandonato e respinto; ti sei grandemente adirato contro il tuo unto.
39as répudié l'alliance de ton serviteur, tu as profané sa couronne jusqu'en terre;Tu hai disprezzato il patto fatto col tuo servo e hai profanato la sua corona, facendola cadere a terra.
40Tu as rompu toutes ses clôtures, tu as mis en ruine ses forteresses:Hai abbattuto tutte le sue difese e hai ridotto in rovine le sue fortezze.
41Tous ceux qui passent le pillent; il est en opprobre à ses voisins.Tutti i passanti lo hanno saccheggiato ed è divenuto lo scherno dei suoi vicini.
42Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;Hai esaltato la destra dei suoi avversari e hai fatto giubilare tutti i suoi nemici.
43Tu as retourné le tranchant de son épée, et tu ne l'as pas soutenu dans la bataille.Hai fatto piegare il taglio della sua spada e non l'hai sostenuto nella battaglia.
44Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté par terre son trône;Hai posto fine al suo splendore e hai gettato a terra il suo trono.
45Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l'as couvert de honte. Sélah.Hai accorciato i giorni della sua giovinezza e l'hai coperto di vergogna. (Sela)
46Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu à toujours, et ta fureur brûlera-t-elle comme un feu?Fino a quando, o Eterno? Ti nasconderai tu per sempre? Arderà la tua ira come un fuoco?
47Souviens-toi, quant à moi, de ce qu'est la vie: pourquoi as-tu créé tous les fils des hommes pour n'être que vanité?Ricordati quanto breve sia la mia vita. Per quale vanità hai creato tutti i figli degli uomini?
48Qui est l'homme qui vit et qui ne verra pas la mort, - qui sauvera son âme de la main du shéol? Sélah.Qual è l'uomo che viva, senza vedere la morte e che possa sottrarre la sua vita al potere dello Sceol? (Sela)
49Où sont, Seigneur, tes premières bontés, que tu as jurées à David dans ta fidélité?Dove sono, o Signore, le tue benignità antiche, che giurasti a Davide nella tua fedeltà?
50Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs, - je porte dans mon sein celui de tous les grands peuples, -Ricordati, o Signore. dell'oltraggio fatto ai tuoi servi, e come io porto in cuore l'oltraggio di tutte le nazioni,
51l'opprobre dont tes ennemis couvrent, ô Éternel, dont ils couvrent les pas de ton oint.col quale i tuoi nemici ti hanno oltraggiato, o Eterno, col quale hanno oltraggiato i passi del tuo unto.
52Béni soit l'Éternel pour toujours! Amen, oui, amen!Benedetto sia l'Eterno per sempre. Amen, sì, amen!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 20/08/2008 -



Lire la Bible


Les Psaumes