| | Darby | Diodati |
| 1 | Je chanterai à toujours les bontés de l'Éternel; de génération en génération je ferai connaître de ma bouche ta fidélité. | Cantico di Ethon |
| 2 | Car j'ai dit: La bonté sera édifiée pour toujours; dans les cieux mêmes tu établiras ta fidélité. | Poiché ho detto: La tua benignità sussisterà in eterno, tu stabilirai la tua fedeltà nei cieli stessi. |
| 3 | J'ai fait alliance avec mon élu, j'ai juré à David, mon serviteur: | Io ho fatto un patto col mio eletto, ho giurato a Davide, mio servo, dicendo: |
| 4 | J'établirai ta semence pour toujours, et j'édifierai ton trône de génération en génération. Sélah. | Stabilirò la tua progenie in eterno, ed edificherò il tuo trono per ogni età. (Sela) |
| 5 | Et les cieux célébreront tes merveilles, ô Éternel! oui, ta fidélité, dans la congrégation des saints. | E i cieli celebreranno le tue meraviglie, o Eterno, e la tua fedeltà nell'assemblea dei santi. |
| 6 | Car qui, dans les nues, peut être comparé à l'Éternel? Qui, parmi les fils des forts, est semblable à l'Éternel? | Poiché chi può in cielo essere paragonato all'Eterno? E chi è simile all'Eterno fra i figli del Potente? |
| 7 | Dieu est extrêmement redoutable dans l'assemblée des saints, et terrible au milieu de tous ceux qui l'entourent. | DIO è grandemente temuto nell'assemblea dei santi, e profondamente rispettato da tutti quelli che lo circondano. |
| 8 | Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi, puissant Jah? Et ta fidélité est tout autour de toi. | O Eterno, DIO degli eserciti chi è potente come te, o Eterno? La tua fedeltà ti circonda dappertutto. |
| 9 | Toi, tu domines l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, toi tu les apaises. | Tu domini la furia del mare, quando le sue onde s'innalzano, tu le acqueti. |
| 10 | Toi, tu as abattu Rahab comme un homme tué; par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis. | Tu hai ridotto in frantumi l'Egitto ferendolo a morte; con braccio potente hai disperso i tuoi nemici. |
| 11 | A toi les cieux, et à toi la terre; le monde et tout ce qu'il contient, toi tu l'as fondé. | I cieli sono tuoi, anche la terra è tua tu hai fondato il mondo e tutto ciò che è in esso. |
| 12 | Le nord et le midi, toi tu les as créés; le Thabor et l'Hermon exultent en ton nom. | Tu hai creato il settentrione e il mezzogiorno; il Tabor e l'Hermon mandano grida di gioia al tuo nome. |
| 13 | A toi est le bras de puissance; ta main est forte; ta droite est haut élevée. | Tu hai un braccio forte; la tua mano è potente, la tua destra è esaltata. |
| 14 | La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la bonté et la vérité marchent devant ta face. | Giustizia e diritto formano la base del tuo trono; benignità e verità vanno davanti al tuo volto. |
| 15 | Bienheureux le peuple qui connaît le cri de joie! ils marchent, ô Éternel! à la lumière de ta face. | Beato il popolo che conosce il grido di giubilo, o Eterno, perché esso camminerà alla luce del tuo volto; |
| 16 | Ils s'égaient en ton nom tout le jour, et sont haut élevés par ta justice. | si rallegrerà tutto il giorno nel tuo nome ed esulterà nella tua giustizia. |
| 17 | Car tu es la gloire de leur force; et dans ton bon plaisir notre corne sera haut élevée. | Sì, tu sei il vanto della loro forza, e col tuo favore accresci la nostra potenza. |
| 18 | Car l'Éternel est notre bouclier, et le Saint d'Israël, notre roi. | Poiché il nostro scudo appartiene all'Eterno e il nostro re al Santo d'Israele. |
| 19 | Alors tu parlas en vision de ton saint, et tu dis: J'ai placé du secours sur un homme puissant, j'ai haut élevé un élu d'entre le peuple. | Tu parlasti allora in visione al tuo diletto e dicesti: Ho dato aiuto a uno che è potente, ho esaltato un eletto tra il popolo. |
| 20 | J'ai trouvé David, mon serviteur; je l'ai oint de mon huile sainte; | Ho trovato Davide mio servo, e l'ho unto col mio santo olio. |
| 21 | Ma main sera fermement avec lui, et mon bras le fortifiera; | La mia mano lo sosterrà fermamente e il mio braccio lo fortificherà. |
| 22 | L'ennemi ne le pressurera pas et le fils d'iniquité ne l'affligera pas; | Il nemico non lo opprimerà e il perverso non lo affliggerà. |
| 23 | J'abattrai ses adversaires devant sa face, et je frapperai ceux qui le haïssent; | Annienterò davanti a lui i suoi nemici e colpirò quelli che lo odiano. |
| 24 | Et ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et, par mon nom, sa corne sera élevée. | La mia fedeltà e la mia benignità saranno con lui, e nel mio nome riceverà potenza. |
| 25 | Et j'ai mis sa main à la mer, et sa droite dans les fleuves. | Stenderò la sua mano sul mare e la sua destra sui fiumi. |
| 26 | Lui me criera: Tu es mon père, mon Dieu, et le rocher de mon salut. | Egli m'invocherà, dicendo: "Tu sei mio Padre, il mio DIO e la Rocca della mia salvezza". |
| 27 | Aussi moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre. | Lo costituirò pure mio primogenito, il più eccelso dei re della terra. |
| 28 | Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée. | Gli userò benignità per sempre, e il mio patto con lui rimarrà stabile. |
| 29 | Et je ferai subsister sa semence à perpétuité, et son trône comme les jours des cieux. | Renderò pure la sua progenie eterna e il suo trono come i giorni dei cieli. |
| 30 | Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas dans mes ordonnances, | Se i suoi figli abbandonano la mia legge e non camminano nei miei ordinamenti, |
| 31 | S'ils violent mes statuts et ne gardent pas mes commandements, | se violano i miei statuti e non osservano i miei comandamenti, |
| 32 | Je visiterai leur transgression avec la verge, et leur iniquité avec des coups; | io punirò la loro trasgressione con la verga e la loro iniquità con battiture; |
| 33 | Mais je ne retirerai pas de lui ma bonté, et je ne démentirai pas ma fidélité; | ma non ritirerò la mia benignità da lui e non lascerò che la mia fedeltà venga meno. |
| 34 | Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres. | Non violerò il mio patto e non muterò le parole che sono uscite dalla mia bocca. |
| 35 | J'ai une fois juré par ma sainteté, si jamais je mens à David! | Ho giurato una volta per la mia SANTITA' e non mentirò a Davide; |
| 36 | Sa semence sera à toujours, et son trône comme le soleil devant moi. | la sua progenie durerà in eterno e il suo trono sarà come il sole davanti a me. |
| 37 | Comme la lune, il sera affermi pour toujours; et le témoin dans les nues en est ferme. Sélah. | sarà stabile per sempre come la luna, e il testimone nel cielo è fedele. (Sela) |
| 38 | Mais tu l'as rejeté et tu l'as méprisé, tu as été courroucé contre ton oint. | Ma tu ci hai abbandonato e respinto; ti sei grandemente adirato contro il tuo unto. |
| 39 | as répudié l'alliance de ton serviteur, tu as profané sa couronne jusqu'en terre; | Tu hai disprezzato il patto fatto col tuo servo e hai profanato la sua corona, facendola cadere a terra. |
| 40 | Tu as rompu toutes ses clôtures, tu as mis en ruine ses forteresses: | Hai abbattuto tutte le sue difese e hai ridotto in rovine le sue fortezze. |
| 41 | Tous ceux qui passent le pillent; il est en opprobre à ses voisins. | Tutti i passanti lo hanno saccheggiato ed è divenuto lo scherno dei suoi vicini. |
| 42 | Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis; | Hai esaltato la destra dei suoi avversari e hai fatto giubilare tutti i suoi nemici. |
| 43 | Tu as retourné le tranchant de son épée, et tu ne l'as pas soutenu dans la bataille. | Hai fatto piegare il taglio della sua spada e non l'hai sostenuto nella battaglia. |
| 44 | Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté par terre son trône; | Hai posto fine al suo splendore e hai gettato a terra il suo trono. |
| 45 | Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l'as couvert de honte. Sélah. | Hai accorciato i giorni della sua giovinezza e l'hai coperto di vergogna. (Sela) |
| 46 | Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu à toujours, et ta fureur brûlera-t-elle comme un feu? | Fino a quando, o Eterno? Ti nasconderai tu per sempre? Arderà la tua ira come un fuoco? |
| 47 | Souviens-toi, quant à moi, de ce qu'est la vie: pourquoi as-tu créé tous les fils des hommes pour n'être que vanité? | Ricordati quanto breve sia la mia vita. Per quale vanità hai creato tutti i figli degli uomini? |
| 48 | Qui est l'homme qui vit et qui ne verra pas la mort, - qui sauvera son âme de la main du shéol? Sélah. | Qual è l'uomo che viva, senza vedere la morte e che possa sottrarre la sua vita al potere dello Sceol? (Sela) |
| 49 | Où sont, Seigneur, tes premières bontés, que tu as jurées à David dans ta fidélité? | Dove sono, o Signore, le tue benignità antiche, che giurasti a Davide nella tua fedeltà? |
| 50 | Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs, - je porte dans mon sein celui de tous les grands peuples, - | Ricordati, o Signore. dell'oltraggio fatto ai tuoi servi, e come io porto in cuore l'oltraggio di tutte le nazioni, |
| 51 | l'opprobre dont tes ennemis couvrent, ô Éternel, dont ils couvrent les pas de ton oint. | col quale i tuoi nemici ti hanno oltraggiato, o Eterno, col quale hanno oltraggiato i passi del tuo unto. |
| 52 | Béni soit l'Éternel pour toujours! Amen, oui, amen! | Benedetto sia l'Eterno per sempre. Amen, sì, amen! |