Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 89 -

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

 Abbé CramponDiodati
1Cantique d'Ethan l'Ezrahite. Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh ; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta fidélité.Cantico di Ethon
2Car je dis : La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité.Poiché ho detto: La tua benignità sussisterà in eterno, tu stabilirai la tua fedeltà nei cieli stessi.
3"J'ai contracté alliance avec mon élu ; j'ai fait ce serment à David, mon serviteur : Io ho fatto un patto col mio eletto, ho giurato a Davide, mio servo, dicendo:
4je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations."- Séla.Stabilirò la tua progenie in eterno, ed edificherò il tuo trono per ogni età. (Sela)
5Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l'assemblée des saints.E i cieli celebreranno le tue meraviglie, o Eterno, e la tua fedeltà nell'assemblea dei santi.
6Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh ? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu ?Poiché chi può in cielo essere paragonato all'Eterno? E chi è simile all'Eterno fra i figli del Potente?
7Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.DIO è grandemente temuto nell'assemblea dei santi, e profondamente rispettato da tutti quelli che lo circondano.
8Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi ? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t'environne.O Eterno, DIO degli eserciti chi è potente come te, o Eterno? La tua fedeltà ti circonda dappertutto.
9C'est toi qui domptes l'orgueil de la mer ; quand ses flots se soulèvent, c'est toi qui les apaises.Tu domini la furia del mare, quando le sue onde s'innalzano, tu le acqueti.
10C'est toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras.Tu hai ridotto in frantumi l'Egitto ferendolo a morte; con braccio potente hai disperso i tuoi nemici.
11A toi sont les cieux, à toi aussi la terre ; le monde et ce qu'il contient, c'est toi qui l'as fondé.I cieli sono tuoi, anche la terra è tua tu hai fondato il mondo e tutto ciò che è in esso.
12Tu as créé le nord et le midi ; le Thabor et l'Hermon tressaillent à ton nom.Tu hai creato il settentrione e il mezzogiorno; il Tabor e l'Hermon mandano grida di gioia al tuo nome.
13Ton bras est armé de puissance, ta main est forte, ta droite élevée.Tu hai un braccio forte; la tua mano è potente, la tua destra è esaltata.
14La justice et l'équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.Giustizia e diritto formano la base del tuo trono; benignità e verità vanno davanti al tuo volto.
15Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations, qui marche à la clarté de ta face, Yahweh !Beato il popolo che conosce il grido di giubilo, o Eterno, perché esso camminerà alla luce del tuo volto;
16Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s'élève par ta justice.si rallegrerà tutto il giorno nel tuo nome ed esulterà nella tua giustizia.
17Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.Sì, tu sei il vanto della loro forza, e col tuo favore accresci la nostra potenza.
18Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d'Israël notre roi.Poiché il nostro scudo appartiene all'Eterno e il nostro re al Santo d'Israele.
19Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant : "J'ai prêté assistance à un héros, j'ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.Tu parlasti allora in visione al tuo diletto e dicesti: Ho dato aiuto a uno che è potente, ho esaltato un eletto tra il popolo.
20J'ai trouvé David, mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte.Ho trovato Davide mio servo, e l'ho unto col mio santo olio.
21Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.La mia mano lo sosterrà fermamente e il mio braccio lo fortificherà.
22"L'ennemi ne le surprendra pas, et le fils d'iniquité ne l'emportera pas sur lui.Il nemico non lo opprimerà e il perverso non lo affliggerà.
23J'écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent.Annienterò davanti a lui i suoi nemici e colpirò quelli che lo odiano.
24Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.La mia fedeltà e la mia benignità saranno con lui, e nel mio nome riceverà potenza.
25J'étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.Stenderò la sua mano sul mare e la sua destra sui fiumi.
26"Il m'invoquera : Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.Egli m'invocherà, dicendo: "Tu sei mio Padre, il mio DIO e la Rocca della mia salvezza".
27Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.Lo costituirò pure mio primogenito, il più eccelso dei re della terra.
28Je lui conserverai ma bonté à jamais ; et mon alliance lui sera fidèle.Gli userò benignità per sempre, e il mio patto con lui rimarrà stabile.
29J'établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.Renderò pure la sua progenie eterna e il suo trono come i giorni dei cieli.
30"Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;Se i suoi figli abbandonano la mia legge e non camminano nei miei ordinamenti,
31s'ils violent mes préceptes, et n'observent pas mes commandements ;se violano i miei statuti e non osservano i miei comandamenti,
32je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités ;io punirò la loro trasgressione con la verga e la loro iniquità con battiture;
33mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité.ma non ritirerò la mia benignità da lui e non lascerò che la mia fedeltà venga meno.
34"Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.Non violerò il mio patto e non muterò le parole che sono uscite dalla mia bocca.
35Je l'ai juré une fois par ma sainteté ; non, je ne mentirai pas à David.Ho giurato una volta per la mia SANTITA' e non mentirò a Davide;
36Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil ;la sua progenie durerà in eterno e il suo trono sarà come il sole davanti a me.
37comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle."- Séla.sarà stabile per sempre come la luna, e il testimone nel cielo è fedele. (Sela)
38Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t'es irrité contre ton Oint !Ma tu ci hai abbandonato e respinto; ti sei grandemente adirato contro il tuo unto.
39Tu as pris en dégoût l'alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.Tu hai disprezzato il patto fatto col tuo servo e hai profanato la sua corona, facendola cadere a terra.
40Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses.Hai abbattuto tutte le sue difese e hai ridotto in rovine le sue fortezze.
41Tous les passants le dépouillent ; il est devenu l'opprobre de ses voisins.Tutti i passanti lo hanno saccheggiato ed è divenuto lo scherno dei suoi vicini.
42Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis.Hai esaltato la destra dei suoi avversari e hai fatto giubilare tutti i suoi nemici.
43Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.Hai fatto piegare il taglio della sua spada e non l'hai sostenuto nella battaglia.
44Tu l'as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.Hai posto fine al suo splendore e hai gettato a terra il suo trono.
45Tu as abrégé les Jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert d'ignominie. - Séla.Hai accorciato i giorni della sua giovinezza e l'hai coperto di vergogna. (Sela)
46Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu ?Fino a quando, o Eterno? Ti nasconderai tu per sempre? Arderà la tua ira come un fuoco?
47Rappelle-toi la brièveté de ma vie, et pour quelle vanité tu as créé les fils de l'homme !Ricordati quanto breve sia la mia vita. Per quale vanità hai creato tutti i figli degli uomini?
48Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol ? - Séla.Qual è l'uomo che viva, senza vedere la morte e che possa sottrarre la sua vita al potere dello Sceol? (Sela)
49Où sont, Seigneur, tes bontés d'autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité ?Dove sono, o Signore, le tue benignità antiche, che giurasti a Davide nella tua fedeltà?
50Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs ; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreuxRicordati, o Signore. dell'oltraggio fatto ai tuoi servi, e come io porto in cuore l'oltraggio di tutte le nazioni,
51souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh, de leurs outrages contre les pas de ton Oint.col quale i tuoi nemici ti hanno oltraggiato, o Eterno, col quale hanno oltraggiato i passi del tuo unto.
52Béni soit à jamais Yahweh ! Amen ! Amen ! Benedetto sia l'Eterno per sempre. Amen, sì, amen!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -