| | Abbé Crampon | American std |
| 1 | Cantique d'Ethan l'Ezrahite. Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh ; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta fidélité. | I will sing of the lovingkindness of Jehovah for ever: With my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. |
| 2 | Car je dis : La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité. | For I have said, Mercy shall be built up for ever; Thy faithfulness wilt thou establish in the very heavens. |
| 3 | "J'ai contracté alliance avec mon élu ; j'ai fait ce serment à David, mon serviteur : | I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant: |
| 4 | je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations."- Séla. | Thy seed will I establish for ever, And build up thy throne to all generations. Selah |
| 5 | Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l'assemblée des saints. | And the heavens shall praise thy wonders, O Jehovah; Thy faithfulness also in the assembly of the holy ones. |
| 6 | Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh ? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu ? | For who in the skies can be compared unto Jehovah? Who among the sons of the mighty is like unto Jehovah, |
| 7 | Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent. | A God very terrible in the council of the holy ones, And to be feared above all them that are round about him? |
| 8 | Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi ? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t'environne. | O Jehovah God of hosts, Who is a mighty one, like unto thee, O Jehovah? And thy faithfulness is round about thee. |
| 9 | C'est toi qui domptes l'orgueil de la mer ; quand ses flots se soulèvent, c'est toi qui les apaises. | Thou rulest the pride of the sea: When the waves thereof arise, thou stillest them. |
| 10 | C'est toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras. | Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; Thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength. |
| 11 | A toi sont les cieux, à toi aussi la terre ; le monde et ce qu'il contient, c'est toi qui l'as fondé. | The heavens are thine, the earth also is thine: The world and the fulness thereof, thou hast founded them. |
| 12 | Tu as créé le nord et le midi ; le Thabor et l'Hermon tressaillent à ton nom. | The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon rejoice in thy name. |
| 13 | Ton bras est armé de puissance, ta main est forte, ta droite élevée. | Thou hast a mighty arm; Strong is thy hand, and high is thy right hand. |
| 14 | La justice et l'équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face. | Righteousness and justice are the foundation of thy throne: Lovingkindness and truth go before thy face. |
| 15 | Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations, qui marche à la clarté de ta face, Yahweh ! | Blessed is the people that know the joyful sound: They walk, O Jehovah, in the light of thy countenance. |
| 16 | Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s'élève par ta justice. | In thy name do they rejoice all the day; And in thy righteousness are they exalted. |
| 17 | Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force. | For thou art the glory of their strength; And in thy favor our horn shall be exalted. |
| 18 | Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d'Israël notre roi. | For our shield belongeth unto Jehovah; And our king to the Holy One of Israel. |
| 19 | Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant : "J'ai prêté assistance à un héros, j'ai élevé un jeune homme du milieu du peuple. | Then thou spakest in vision to thy saints, And saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people. |
| 20 | J'ai trouvé David, mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte. | I have found David my servant; With my holy oil have I anointed him: |
| 21 | Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera. | With whom my hand shall be established; Mine arm also shall strengthen him. |
| 22 | "L'ennemi ne le surprendra pas, et le fils d'iniquité ne l'emportera pas sur lui. | The enemy shall not exact from him, Nor the son of wickedness afflict him. |
| 23 | J'écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent. | And I will beat down his adversaries before him, And smite them that hate him. |
| 24 | Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance. | But my faithfulness and my lovingkindness shall be with him; And in my name shall his horn be exalted. |
| 25 | J'étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves. | I will set his hand also on the sea, And his right hand on the rivers. |
| 26 | "Il m'invoquera : Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut. | He shall cry unto me, Thou art my Father, My God, and the rock of my salvation. |
| 27 | Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre. | I also will make him [my] first-born, The highest of the kings of the earth. |
| 28 | Je lui conserverai ma bonté à jamais ; et mon alliance lui sera fidèle. | My lovingkindness will I keep for him for evermore; And my covenant shall stand fast with him. |
| 29 | J'établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux. | His seed also will I make to endure for ever, And his throne as the days of heaven. |
| 30 | "Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances; | If his children forsake my law, And walk not in mine ordinances; |
| 31 | s'ils violent mes préceptes, et n'observent pas mes commandements ; | If they break my statutes, And keep not my commandments; |
| 32 | je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités ; | Then will I visit their transgression with the rod, And their iniquity with stripes. |
| 33 | mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité. | But my lovingkindness will I not utterly take from him, Nor suffer my faithfulness to fail. |
| 34 | "Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres. | My covenant will I not break, Nor alter the thing that is gone out of my lips. |
| 35 | Je l'ai juré une fois par ma sainteté ; non, je ne mentirai pas à David. | Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David: |
| 36 | Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil ; | His seed shall endure for ever, And his throne as the sun before me. |
| 37 | comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle."- Séla. | It shall be established for ever as the moon, And [as] the faithful witness in the sky. Selah |
| 38 | Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t'es irrité contre ton Oint ! | But thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with thine anointed. |
| 39 | Tu as pris en dégoût l'alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané. | Thou hast abhorred the covenant of thy servant: Thou hast profaned his crown [by casting it] to the ground. |
| 40 | Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses. | Thou hast broken down all his hedges; Thou hast brought his strongholds to ruin. |
| 41 | Tous les passants le dépouillent ; il est devenu l'opprobre de ses voisins. | All that pass by the way rob him: He is become a reproach to his neighbors. |
| 42 | Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis. | Thou hast exalted the right hand of his adversaries; Thou hast made all his enemies to rejoice. |
| 43 | Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat. | Yea, thou turnest back the edge of his sword, And hast not made him to stand in the battle. |
| 44 | Tu l'as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône. | Thou hast made his brightness to cease, And cast his throne down to the ground. |
| 45 | Tu as abrégé les Jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert d'ignominie. - Séla. | The days of his youth hast thou shortened: Thou hast covered him with shame. Selah |
| 46 | Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu ? | How long, O Jehovah? wilt thou hide thyself for ever? [How long] shall thy wrath burn like fire? |
| 47 | Rappelle-toi la brièveté de ma vie, et pour quelle vanité tu as créé les fils de l'homme ! | Oh remember how short my time is: For what vanity hast thou created all the children of men! |
| 48 | Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol ? - Séla. | What man is he that shall live and not see death, That shall deliver his soul from the power of Sheol? Selah |
| 49 | Où sont, Seigneur, tes bontés d'autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité ? | Lord, where are thy former lovingkindnesses, Which thou swarest unto David in thy faithfulness? |
| 50 | Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs ; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreux | Remember, Lord, the reproach of thy servants; How I do bear in my bosom [the reproach of] all the mighty peoples, |
| 51 | souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh, de leurs outrages contre les pas de ton Oint. | Wherewith thine enemies have reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed. |
| 52 | Béni soit à jamais Yahweh ! Amen ! Amen ! | Blessed be Jehovah for evermore. Amen, and Amen. BOOK IV Psalm 90 A Prayer of Moses the man of God. |