Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 89 -

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Jean Calvin

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 Abbé CramponAmerican std
1Cantique d'Ethan l'Ezrahite. Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh ; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta fidélité.I will sing of the lovingkindness of Jehovah for ever: With my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
2Car je dis : La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité.For I have said, Mercy shall be built up for ever; Thy faithfulness wilt thou establish in the very heavens.
3"J'ai contracté alliance avec mon élu ; j'ai fait ce serment à David, mon serviteur : I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant:
4je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations."- Séla.Thy seed will I establish for ever, And build up thy throne to all generations. Selah
5Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l'assemblée des saints.And the heavens shall praise thy wonders, O Jehovah; Thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.
6Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh ? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu ?For who in the skies can be compared unto Jehovah? Who among the sons of the mighty is like unto Jehovah,
7Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.A God very terrible in the council of the holy ones, And to be feared above all them that are round about him?
8Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi ? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t'environne.O Jehovah God of hosts, Who is a mighty one, like unto thee, O Jehovah? And thy faithfulness is round about thee.
9C'est toi qui domptes l'orgueil de la mer ; quand ses flots se soulèvent, c'est toi qui les apaises.Thou rulest the pride of the sea: When the waves thereof arise, thou stillest them.
10C'est toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras.Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; Thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
11A toi sont les cieux, à toi aussi la terre ; le monde et ce qu'il contient, c'est toi qui l'as fondé.The heavens are thine, the earth also is thine: The world and the fulness thereof, thou hast founded them.
12Tu as créé le nord et le midi ; le Thabor et l'Hermon tressaillent à ton nom.The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon rejoice in thy name.
13Ton bras est armé de puissance, ta main est forte, ta droite élevée.Thou hast a mighty arm; Strong is thy hand, and high is thy right hand.
14La justice et l'équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.Righteousness and justice are the foundation of thy throne: Lovingkindness and truth go before thy face.
15Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations, qui marche à la clarté de ta face, Yahweh !Blessed is the people that know the joyful sound: They walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
16Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s'élève par ta justice.In thy name do they rejoice all the day; And in thy righteousness are they exalted.
17Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.For thou art the glory of their strength; And in thy favor our horn shall be exalted.
18Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d'Israël notre roi.For our shield belongeth unto Jehovah; And our king to the Holy One of Israel.
19Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant : "J'ai prêté assistance à un héros, j'ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.Then thou spakest in vision to thy saints, And saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
20J'ai trouvé David, mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte.I have found David my servant; With my holy oil have I anointed him:
21Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.With whom my hand shall be established; Mine arm also shall strengthen him.
22"L'ennemi ne le surprendra pas, et le fils d'iniquité ne l'emportera pas sur lui.The enemy shall not exact from him, Nor the son of wickedness afflict him.
23J'écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent.And I will beat down his adversaries before him, And smite them that hate him.
24Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.But my faithfulness and my lovingkindness shall be with him; And in my name shall his horn be exalted.
25J'étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.I will set his hand also on the sea, And his right hand on the rivers.
26"Il m'invoquera : Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.He shall cry unto me, Thou art my Father, My God, and the rock of my salvation.
27Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.I also will make him [my] first-born, The highest of the kings of the earth.
28Je lui conserverai ma bonté à jamais ; et mon alliance lui sera fidèle.My lovingkindness will I keep for him for evermore; And my covenant shall stand fast with him.
29J'établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.His seed also will I make to endure for ever, And his throne as the days of heaven.
30"Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;If his children forsake my law, And walk not in mine ordinances;
31s'ils violent mes préceptes, et n'observent pas mes commandements ;If they break my statutes, And keep not my commandments;
32je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités ;Then will I visit their transgression with the rod, And their iniquity with stripes.
33mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité.But my lovingkindness will I not utterly take from him, Nor suffer my faithfulness to fail.
34"Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.My covenant will I not break, Nor alter the thing that is gone out of my lips.
35Je l'ai juré une fois par ma sainteté ; non, je ne mentirai pas à David.Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:
36Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil ;His seed shall endure for ever, And his throne as the sun before me.
37comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle."- Séla.It shall be established for ever as the moon, And [as] the faithful witness in the sky. Selah
38Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t'es irrité contre ton Oint !But thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with thine anointed.
39Tu as pris en dégoût l'alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.Thou hast abhorred the covenant of thy servant: Thou hast profaned his crown [by casting it] to the ground.
40Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses.Thou hast broken down all his hedges; Thou hast brought his strongholds to ruin.
41Tous les passants le dépouillent ; il est devenu l'opprobre de ses voisins.All that pass by the way rob him: He is become a reproach to his neighbors.
42Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis.Thou hast exalted the right hand of his adversaries; Thou hast made all his enemies to rejoice.
43Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.Yea, thou turnest back the edge of his sword, And hast not made him to stand in the battle.
44Tu l'as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.Thou hast made his brightness to cease, And cast his throne down to the ground.
45Tu as abrégé les Jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert d'ignominie. - Séla.The days of his youth hast thou shortened: Thou hast covered him with shame. Selah
46Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu ?How long, O Jehovah? wilt thou hide thyself for ever? [How long] shall thy wrath burn like fire?
47Rappelle-toi la brièveté de ma vie, et pour quelle vanité tu as créé les fils de l'homme !Oh remember how short my time is: For what vanity hast thou created all the children of men!
48Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol ? - Séla.What man is he that shall live and not see death, That shall deliver his soul from the power of Sheol? Selah
49Où sont, Seigneur, tes bontés d'autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité ?Lord, where are thy former lovingkindnesses, Which thou swarest unto David in thy faithfulness?
50Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs ; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreuxRemember, Lord, the reproach of thy servants; How I do bear in my bosom [the reproach of] all the mighty peoples,
51souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh, de leurs outrages contre les pas de ton Oint.Wherewith thine enemies have reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
52Béni soit à jamais Yahweh ! Amen ! Amen ! Blessed be Jehovah for evermore. Amen, and Amen. BOOK IV Psalm 90 A Prayer of Moses the man of God.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 20/08/2008 -



Lire la Bible


Les Psaumes