| | Darby | American std |
| 1 | Je chanterai à toujours les bontés de l'Éternel; de génération en génération je ferai connaître de ma bouche ta fidélité. | I will sing of the lovingkindness of Jehovah for ever: With my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. |
| 2 | Car j'ai dit: La bonté sera édifiée pour toujours; dans les cieux mêmes tu établiras ta fidélité. | For I have said, Mercy shall be built up for ever; Thy faithfulness wilt thou establish in the very heavens. |
| 3 | J'ai fait alliance avec mon élu, j'ai juré à David, mon serviteur: | I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant: |
| 4 | J'établirai ta semence pour toujours, et j'édifierai ton trône de génération en génération. Sélah. | Thy seed will I establish for ever, And build up thy throne to all generations. Selah |
| 5 | Et les cieux célébreront tes merveilles, ô Éternel! oui, ta fidélité, dans la congrégation des saints. | And the heavens shall praise thy wonders, O Jehovah; Thy faithfulness also in the assembly of the holy ones. |
| 6 | Car qui, dans les nues, peut être comparé à l'Éternel? Qui, parmi les fils des forts, est semblable à l'Éternel? | For who in the skies can be compared unto Jehovah? Who among the sons of the mighty is like unto Jehovah, |
| 7 | Dieu est extrêmement redoutable dans l'assemblée des saints, et terrible au milieu de tous ceux qui l'entourent. | A God very terrible in the council of the holy ones, And to be feared above all them that are round about him? |
| 8 | Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi, puissant Jah? Et ta fidélité est tout autour de toi. | O Jehovah God of hosts, Who is a mighty one, like unto thee, O Jehovah? And thy faithfulness is round about thee. |
| 9 | Toi, tu domines l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, toi tu les apaises. | Thou rulest the pride of the sea: When the waves thereof arise, thou stillest them. |
| 10 | Toi, tu as abattu Rahab comme un homme tué; par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis. | Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; Thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength. |
| 11 | A toi les cieux, et à toi la terre; le monde et tout ce qu'il contient, toi tu l'as fondé. | The heavens are thine, the earth also is thine: The world and the fulness thereof, thou hast founded them. |
| 12 | Le nord et le midi, toi tu les as créés; le Thabor et l'Hermon exultent en ton nom. | The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon rejoice in thy name. |
| 13 | A toi est le bras de puissance; ta main est forte; ta droite est haut élevée. | Thou hast a mighty arm; Strong is thy hand, and high is thy right hand. |
| 14 | La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la bonté et la vérité marchent devant ta face. | Righteousness and justice are the foundation of thy throne: Lovingkindness and truth go before thy face. |
| 15 | Bienheureux le peuple qui connaît le cri de joie! ils marchent, ô Éternel! à la lumière de ta face. | Blessed is the people that know the joyful sound: They walk, O Jehovah, in the light of thy countenance. |
| 16 | Ils s'égaient en ton nom tout le jour, et sont haut élevés par ta justice. | In thy name do they rejoice all the day; And in thy righteousness are they exalted. |
| 17 | Car tu es la gloire de leur force; et dans ton bon plaisir notre corne sera haut élevée. | For thou art the glory of their strength; And in thy favor our horn shall be exalted. |
| 18 | Car l'Éternel est notre bouclier, et le Saint d'Israël, notre roi. | For our shield belongeth unto Jehovah; And our king to the Holy One of Israel. |
| 19 | Alors tu parlas en vision de ton saint, et tu dis: J'ai placé du secours sur un homme puissant, j'ai haut élevé un élu d'entre le peuple. | Then thou spakest in vision to thy saints, And saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people. |
| 20 | J'ai trouvé David, mon serviteur; je l'ai oint de mon huile sainte; | I have found David my servant; With my holy oil have I anointed him: |
| 21 | Ma main sera fermement avec lui, et mon bras le fortifiera; | With whom my hand shall be established; Mine arm also shall strengthen him. |
| 22 | L'ennemi ne le pressurera pas et le fils d'iniquité ne l'affligera pas; | The enemy shall not exact from him, Nor the son of wickedness afflict him. |
| 23 | J'abattrai ses adversaires devant sa face, et je frapperai ceux qui le haïssent; | And I will beat down his adversaries before him, And smite them that hate him. |
| 24 | Et ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et, par mon nom, sa corne sera élevée. | But my faithfulness and my lovingkindness shall be with him; And in my name shall his horn be exalted. |
| 25 | Et j'ai mis sa main à la mer, et sa droite dans les fleuves. | I will set his hand also on the sea, And his right hand on the rivers. |
| 26 | Lui me criera: Tu es mon père, mon Dieu, et le rocher de mon salut. | He shall cry unto me, Thou art my Father, My God, and the rock of my salvation. |
| 27 | Aussi moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre. | I also will make him [my] first-born, The highest of the kings of the earth. |
| 28 | Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée. | My lovingkindness will I keep for him for evermore; And my covenant shall stand fast with him. |
| 29 | Et je ferai subsister sa semence à perpétuité, et son trône comme les jours des cieux. | His seed also will I make to endure for ever, And his throne as the days of heaven. |
| 30 | Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas dans mes ordonnances, | If his children forsake my law, And walk not in mine ordinances; |
| 31 | S'ils violent mes statuts et ne gardent pas mes commandements, | If they break my statutes, And keep not my commandments; |
| 32 | Je visiterai leur transgression avec la verge, et leur iniquité avec des coups; | Then will I visit their transgression with the rod, And their iniquity with stripes. |
| 33 | Mais je ne retirerai pas de lui ma bonté, et je ne démentirai pas ma fidélité; | But my lovingkindness will I not utterly take from him, Nor suffer my faithfulness to fail. |
| 34 | Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres. | My covenant will I not break, Nor alter the thing that is gone out of my lips. |
| 35 | J'ai une fois juré par ma sainteté, si jamais je mens à David! | Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David: |
| 36 | Sa semence sera à toujours, et son trône comme le soleil devant moi. | His seed shall endure for ever, And his throne as the sun before me. |
| 37 | Comme la lune, il sera affermi pour toujours; et le témoin dans les nues en est ferme. Sélah. | It shall be established for ever as the moon, And [as] the faithful witness in the sky. Selah |
| 38 | Mais tu l'as rejeté et tu l'as méprisé, tu as été courroucé contre ton oint. | But thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with thine anointed. |
| 39 | as répudié l'alliance de ton serviteur, tu as profané sa couronne jusqu'en terre; | Thou hast abhorred the covenant of thy servant: Thou hast profaned his crown [by casting it] to the ground. |
| 40 | Tu as rompu toutes ses clôtures, tu as mis en ruine ses forteresses: | Thou hast broken down all his hedges; Thou hast brought his strongholds to ruin. |
| 41 | Tous ceux qui passent le pillent; il est en opprobre à ses voisins. | All that pass by the way rob him: He is become a reproach to his neighbors. |
| 42 | Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis; | Thou hast exalted the right hand of his adversaries; Thou hast made all his enemies to rejoice. |
| 43 | Tu as retourné le tranchant de son épée, et tu ne l'as pas soutenu dans la bataille. | Yea, thou turnest back the edge of his sword, And hast not made him to stand in the battle. |
| 44 | Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté par terre son trône; | Thou hast made his brightness to cease, And cast his throne down to the ground. |
| 45 | Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l'as couvert de honte. Sélah. | The days of his youth hast thou shortened: Thou hast covered him with shame. Selah |
| 46 | Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu à toujours, et ta fureur brûlera-t-elle comme un feu? | How long, O Jehovah? wilt thou hide thyself for ever? [How long] shall thy wrath burn like fire? |
| 47 | Souviens-toi, quant à moi, de ce qu'est la vie: pourquoi as-tu créé tous les fils des hommes pour n'être que vanité? | Oh remember how short my time is: For what vanity hast thou created all the children of men! |
| 48 | Qui est l'homme qui vit et qui ne verra pas la mort, - qui sauvera son âme de la main du shéol? Sélah. | What man is he that shall live and not see death, That shall deliver his soul from the power of Sheol? Selah |
| 49 | Où sont, Seigneur, tes premières bontés, que tu as jurées à David dans ta fidélité? | Lord, where are thy former lovingkindnesses, Which thou swarest unto David in thy faithfulness? |
| 50 | Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs, - je porte dans mon sein celui de tous les grands peuples, - | Remember, Lord, the reproach of thy servants; How I do bear in my bosom [the reproach of] all the mighty peoples, |
| 51 | l'opprobre dont tes ennemis couvrent, ô Éternel, dont ils couvrent les pas de ton oint. | Wherewith thine enemies have reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed. |
| 52 | Béni soit l'Éternel pour toujours! Amen, oui, amen! | Blessed be Jehovah for evermore. Amen, and Amen. BOOK IV Psalm 90 A Prayer of Moses the man of God. |