Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 88 -

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever Easy to read

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou King James ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 OstervaldDavid MartinAbbé CramponEasy to read
1Au maître-chantre. Cantique. Psaume des enfants de Coré, sur la cithare. Maskil (cantique) d'Héman l'Ezrachite. Éternel, Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi.Maskil d'Héman Ezrahite, qui est un Cantique de Psaume, donné au maître chantre d'entre les enfants de Coré, pour le chanter sur Mahalath-lehannoth. Eternel! Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi.Cantiques. Psaume des fils de Coré. Au maître de chant. A chanter sur le ton plaintif. Cantique d'Héman l'Ezrahite. Yahweh, Dieu de mon salut, quand je crie la nuit devant toi, A song of praise from the Korah family. To the director. About a painful sickness. A maskil from Heman the Ezrahite. Lord God, you are my Savior. I have been praying to you day and night.
2Que ma prière parvienne en ta présence; incline ton oreille à mon cri.Que ma prière vienne en ta présence; ouvre ton oreille à mon cri.que ma prière arrive en ta présence, prête l'oreille à mes supplications !Please pay attention to my prayers. Listen to my prayers for mercy.
3Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au séjour des morts.Car mon âme a tout son saoul de maux, et ma vie est venue jusqu'au sépulcre.Car mon âme est rassasiée de maux; et ma vie touche au schéol.My soul has had enough of this pain! I will soon die.
4Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis comme un homme sans vigueur,On m'a mis au rang de ceux qui descendent en la fosse; je suis devenu comme un homme qui n'a plus de vigueur;On me compte parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme à bout de forces.People already treat me like a dead man, like a man too weak to live.
5Gisant parmi les morts, tel que les blessés à mort, qui sont couchés dans le tombeau, dont tu ne te souviens plus, et qui sont séparés de ta main.Placé parmi les morts, comme les blessés à mort couchés au sépulcre, desquels il ne te souvient plus, et qui sont retranchés par ta main.je suis comme délaissé parmi les morts, pareil aux cadavres étendus dans le sépulcre, dont tu n'as plus le souvenir, et qui sont soustraits à ta main.Look for me among the dead people. I am like a dead body lying in the grave, one of the dead people you forgot, cut off from you and your care.
6Tu m'as mis dans la fosse la plus basse, dans les lieux ténébreux, dans les abîmes.Tu m'as mis en une fosse des plus basses, dans des lieux ténébreux, dans des lieux profonds.Tu m'as jeté au fond de la fosse, dans les ténèbres, dans les abîmes.You put me in that hole in the ground. Yes, you put me in that dark place.
7Ta colère pèse sur moi, et tu m'accables de tous tes flots. (Sélah.)Ta fureur s'est jetée sur moi, et tu m'as accablé de tous tes flots; Sélah.Sur moi s'appesantit ta fureur, tu m'accables de tous tes flots. - Séla.God, you were angry at me, and you punished me. SELAH
8Tu as éloigné de moi ceux que je connais; tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; je suis enfermé et je ne puis sortir.Tu as éloigné de moi ceux de qui j'étais connu, tu m'as mis en une extrême abomination devant eux; je suis enfermé tellement, que je ne puis sortir.Tu as éloigné de moi mes amis, tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; je suis emprisonné sans pouvoir sortir;My friends have left me. They all avoid me like a person no one wants to touch. I am locked in the house and I can’t go out.
9Mon oeil se consume par l'affliction; je t'invoque, ô Éternel, tous les jours; j'étends mes mains vers toi.Mon oeil languit d'affliction; Eternel! je crie à toi tout le jour, j'étends mes mains vers toi.mes yeux se consument dans la souffrance; je t'invoque tout le jour, Yahweh, j'étends les mains vers toi.My eyes hurt from crying about all my suffering. Lord, I pray to you constantly! I lift my arms in prayer to you.
10Feras-tu quelque merveille pour les morts? Ou les trépassés se lèveront-ils pour te louer? (Sélah.)Feras-tu un miracle envers les morts? ou les trépassés se relèveront-ils pour te célébrer? Sélah.Feras-tu un miracle pour les morts; ou bien les ombres se lèveront-elles pour te louer ? - Séla.Lord, do you do miracles for dead people? Do ghosts rise up and praise you? No! SELAH
11Annoncera-t-on ta bonté dans le tombeau, et ta fidélité dans l'abîme?Racontera-t-on ta miséricorde dans le sépulcre? et ta fidélité dans le tombeau?Publie-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l'abîme ?Dead people in their graves can’t talk about your love. Dead people in the world of the dead can’t talk about your loyalty.
12Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans la terre d'oubli?Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres; et ta justice au pays d'oubli?Tes prodiges sont-ils connus dans la région des ténèbres et ta justice dans la terre de l'oubli ?Dead people lying in darkness can’t see the amazing things you do. Dead people in the World of the Forgotten can’t talk about your goodness.
13Et moi, Éternel, je crie à toi; ma prière te prévient dès le matin.Mais moi, ô Eternel! je crie à toi, ma prière te prévient dès le matin.Et moi, Yahweh, je crie vers toi, ma prière va au-devant de toi dès le matin.Lord, I am asking you to help me! Early each morning I pray to you.
14Éternel, pourquoi rejettes-tu mon âme, et me caches-tu ta face?Eternel! pourquoi rejettes-tu mon âme, pourquoi caches-tu ta face de moi?Pourquoi, Yahweh, repousses-tu mon âme, me caches-tu ta face ?Lord, why have you abandoned me? Why do you refuse to listen to me?
15Je suis affligé et comme expirant dès ma jeunesse; je suis chargé de tes terreurs, je suis éperdu.Je suis affligé et comme rendant l'esprit dès ma jeunesse; j'ai été exposé à tes terreurs, et je ne sais où j'en suis.Je suis malheureux et moribond depuis ma jeunesse; sous le poids de tes terreurs, je ne sais que devenir.Since I was young, I was weak and sick. I have suffered your anger, I am helpless.
16Tes fureurs ont passé sur moi; tes épouvantes me tuent.Les ardeurs de ta colère sont passées sur moi, et tes frayeurs m'ont retranché.Tes fureurs passent sur moi, tes épouvantes m'accablent.Lord, you were angry at me, and the punishment is killing me.
17Elles m'environnent comme des eaux chaque jour; elles m'enveloppent toutes à la fois.Ils m'ont tout le jour environné comme des eaux, ils m'ont entouré tous ensemble.Comme des eaux débordées elles m'environnent tout le jour; elles m'assiègent toutes ensemble.The aches and pains are always with me. I feel like I am drowning in my aches and pains.
18Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux que je connais, ce sont les ténèbres.Tu as éloigné de moi mon ami, même mon intime ami, et ceux de qui je suis connu me sont des ténèbres.Tu as éloigné de moi mes amis et mes proches ; mes compagnons, ce sont les ténèbres de la tombe. And Lord, you forced all my friends and loved ones to leave me. Only darkness stayed to be with me.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -