Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 88 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever Easy to read

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou David Martin ou King James ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 OstervaldAbbé CramponDiodatiEasy to read
1Au maître-chantre. Cantique. Psaume des enfants de Coré, sur la cithare. Maskil (cantique) d'Héman l'Ezrachite. Éternel, Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi.Cantiques. Psaume des fils de Coré. Au maître de chant. A chanter sur le ton plaintif. Cantique d'Héman l'Ezrahite. Yahweh, Dieu de mon salut, quand je crie la nuit devant toi, Cantico. Salmo dei figli di Kore. Al maestro del coro. Da cantarsi mestamente. Cantico di HemanA song of praise from the Korah family. To the director. About a painful sickness. A maskil from Heman the Ezrahite. Lord God, you are my Savior. I have been praying to you day and night.
2Que ma prière parvienne en ta présence; incline ton oreille à mon cri.que ma prière arrive en ta présence, prête l'oreille à mes supplications !Giunga fino a te la mia preghiera, tendi l'orecchio al mio grido,Please pay attention to my prayers. Listen to my prayers for mercy.
3Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au séjour des morts.Car mon âme est rassasiée de maux; et ma vie touche au schéol.perché l'anima mia è sazia di male, e la mia vita è giunta fino allo Sceol.My soul has had enough of this pain! I will soon die.
4Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis comme un homme sans vigueur,On me compte parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme à bout de forces.Sono ormai annoverato fra quelli che scendono nella fossa, sono come un uomo che non ha più forza.People already treat me like a dead man, like a man too weak to live.
5Gisant parmi les morts, tel que les blessés à mort, qui sont couchés dans le tombeau, dont tu ne te souviens plus, et qui sont séparés de ta main.je suis comme délaissé parmi les morts, pareil aux cadavres étendus dans le sépulcre, dont tu n'as plus le souvenir, et qui sont soustraits à ta main.Sono abbandonato fra i morti come gli uccisi che giacciono nel sepolcro, di cui tu non ti ricordi più e che sono recisi e allontanati dalla tua mano.Look for me among the dead people. I am like a dead body lying in the grave, one of the dead people you forgot, cut off from you and your care.
6Tu m'as mis dans la fosse la plus basse, dans les lieux ténébreux, dans les abîmes.Tu m'as jeté au fond de la fosse, dans les ténèbres, dans les abîmes.Tu mi hai posto nella più profonda fossa, in luoghi tenebrosi, negli abissi.You put me in that hole in the ground. Yes, you put me in that dark place.
7Ta colère pèse sur moi, et tu m'accables de tous tes flots. (Sélah.)Sur moi s'appesantit ta fureur, tu m'accables de tous tes flots. - Séla.Su di me si è abbattuta la tua ira, e tu mi hai travolto con tutti i tuoi flutti. (Sela)God, you were angry at me, and you punished me. SELAH
8Tu as éloigné de moi ceux que je connais; tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; je suis enfermé et je ne puis sortir.Tu as éloigné de moi mes amis, tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; je suis emprisonné sans pouvoir sortir;Tu mi hai privato dei miei amici, mi hai reso per loro un oggetto abominevole; sono rinchiuso e non posso uscire.My friends have left me. They all avoid me like a person no one wants to touch. I am locked in the house and I can’t go out.
9Mon oeil se consume par l'affliction; je t'invoque, ô Éternel, tous les jours; j'étends mes mains vers toi.mes yeux se consument dans la souffrance; je t'invoque tout le jour, Yahweh, j'étends les mains vers toi.Il mio occhio si strugge dal dolore; ti invoco ogni giorno, o Eterno, e tendo le mie mani verso di te.My eyes hurt from crying about all my suffering. Lord, I pray to you constantly! I lift my arms in prayer to you.
10Feras-tu quelque merveille pour les morts? Ou les trépassés se lèveront-ils pour te louer? (Sélah.)Feras-tu un miracle pour les morts; ou bien les ombres se lèveront-elles pour te louer ? - Séla.Farai forse dei prodigi per i morti? Risorgeranno i defunti a lodarti? (Sela)Lord, do you do miracles for dead people? Do ghosts rise up and praise you? No! SELAH
11Annoncera-t-on ta bonté dans le tombeau, et ta fidélité dans l'abîme?Publie-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l'abîme ?Si celebrerà la tua benignità nel sepolcro e la tua fedeltà nel luogo di distruzione?Dead people in their graves can’t talk about your love. Dead people in the world of the dead can’t talk about your loyalty.
12Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans la terre d'oubli?Tes prodiges sont-ils connus dans la région des ténèbres et ta justice dans la terre de l'oubli ?Saranno le tue meraviglie conosciute nelle tenebre e la tua giustizia nella terra dell'oblìo?Dead people lying in darkness can’t see the amazing things you do. Dead people in the World of the Forgotten can’t talk about your goodness.
13Et moi, Éternel, je crie à toi; ma prière te prévient dès le matin.Et moi, Yahweh, je crie vers toi, ma prière va au-devant de toi dès le matin.Ma io grido a te, o Eterno, e la mia preghiera ti viene incontro al mattino.Lord, I am asking you to help me! Early each morning I pray to you.
14Éternel, pourquoi rejettes-tu mon âme, et me caches-tu ta face?Pourquoi, Yahweh, repousses-tu mon âme, me caches-tu ta face ?Perché mi respingi, o Eterno perché mi nascondi il tuo volto?Lord, why have you abandoned me? Why do you refuse to listen to me?
15Je suis affligé et comme expirant dès ma jeunesse; je suis chargé de tes terreurs, je suis éperdu.Je suis malheureux et moribond depuis ma jeunesse; sous le poids de tes terreurs, je ne sais que devenir.Sono stato afflitto e moribondo fin dalla giovinezza; ho sofferto i tuoi terrori e sono smarrito.Since I was young, I was weak and sick. I have suffered your anger, I am helpless.
16Tes fureurs ont passé sur moi; tes épouvantes me tuent.Tes fureurs passent sur moi, tes épouvantes m'accablent.Sopra di me è passata la tua ardente ira; i tuoi terrori mi hanno annientato,Lord, you were angry at me, and the punishment is killing me.
17Elles m'environnent comme des eaux chaque jour; elles m'enveloppent toutes à la fois.Comme des eaux débordées elles m'environnent tout le jour; elles m'assiègent toutes ensemble.mi hanno circondato come acque tutto il giorno e tutti assieme mi hanno sommerso.The aches and pains are always with me. I feel like I am drowning in my aches and pains.
18Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux que je connais, ce sont les ténèbres.Tu as éloigné de moi mes amis et mes proches ; mes compagnons, ce sont les ténèbres de la tombe. Hai allontanato da me amici e conoscenti; i miei amici più intimi sono le tenebre.And Lord, you forced all my friends and loved ones to leave me. Only darkness stayed to be with me.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -