Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 88 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever King James

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou Abbé Crampon ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondKing JamesOstervaldDavid Martin
1(88 :1) Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ézrachite. (88 :2) Éternel, Dieu de mon salut ! Je crie jour et nuit devant toi.O lord God of my salvation, I have cried day and night before thee:Au maître-chantre. Cantique. Psaume des enfants de Coré, sur la cithare. Maskil (cantique) d'Héman l'Ezrachite. Éternel, Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi.Maskil d'Héman Ezrahite, qui est un Cantique de Psaume, donné au maître chantre d'entre les enfants de Coré, pour le chanter sur Mahalath-lehannoth. Eternel! Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi.
2(88 :3) Que ma prière parvienne en ta présence ! Prête l'oreille à mes supplications !Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;Que ma prière parvienne en ta présence; incline ton oreille à mon cri.Que ma prière vienne en ta présence; ouvre ton oreille à mon cri.
3(88 :4) Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des morts.For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au séjour des morts.Car mon âme a tout son saoul de maux, et ma vie est venue jusqu'au sépulcre.
4(88 :5) Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis comme un homme sans vigueur,On m'a mis au rang de ceux qui descendent en la fosse; je suis devenu comme un homme qui n'a plus de vigueur;
5(88 :6) Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.Gisant parmi les morts, tel que les blessés à mort, qui sont couchés dans le tombeau, dont tu ne te souviens plus, et qui sont séparés de ta main.Placé parmi les morts, comme les blessés à mort couchés au sépulcre, desquels il ne te souvient plus, et qui sont retranchés par ta main.
6(88 :7) Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.Tu m'as mis dans la fosse la plus basse, dans les lieux ténébreux, dans les abîmes.Tu m'as mis en une fosse des plus basses, dans des lieux ténébreux, dans des lieux profonds.
7(88 :8) Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause.Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.Ta colère pèse sur moi, et tu m'accables de tous tes flots. (Sélah.)Ta fureur s'est jetée sur moi, et tu m'as accablé de tous tes flots; Sélah.
8(88 :9) Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur ; Je suis enfermé et je ne puis sortir.Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.Tu as éloigné de moi ceux que je connais; tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; je suis enfermé et je ne puis sortir.Tu as éloigné de moi ceux de qui j'étais connu, tu m'as mis en une extrême abomination devant eux; je suis enfermé tellement, que je ne puis sortir.
9(88 :10) Mes yeux se consument dans la souffrance ; Je t'invoque tous les jours, ô Éternel ! J'étends vers toi les mains.Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.Mon oeil se consume par l'affliction; je t'invoque, ô Éternel, tous les jours; j'étends mes mains vers toi.Mon oeil languit d'affliction; Eternel! je crie à toi tout le jour, j'étends mes mains vers toi.
10(88 :11) Est-ce pour les morts que tu fais des miracles ? Les morts se lèvent-ils pour te louer ? Pause.Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.Feras-tu quelque merveille pour les morts? Ou les trépassés se lèveront-ils pour te louer? (Sélah.)Feras-tu un miracle envers les morts? ou les trépassés se relèveront-ils pour te célébrer? Sélah.
11(88 :12) Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l'abîme ?Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?Annoncera-t-on ta bonté dans le tombeau, et ta fidélité dans l'abîme?Racontera-t-on ta miséricorde dans le sépulcre? et ta fidélité dans le tombeau?
12(88 :13) Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli ?Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans la terre d'oubli?Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres; et ta justice au pays d'oubli?
13(88 :14) O Éternel ! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à toi.But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.Et moi, Éternel, je crie à toi; ma prière te prévient dès le matin.Mais moi, ô Eternel! je crie à toi, ma prière te prévient dès le matin.
14(88 :15) Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme ? Pourquoi me caches-tu ta face ?LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?Éternel, pourquoi rejettes-tu mon âme, et me caches-tu ta face?Eternel! pourquoi rejettes-tu mon âme, pourquoi caches-tu ta face de moi?
15(88 :16) Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.Je suis affligé et comme expirant dès ma jeunesse; je suis chargé de tes terreurs, je suis éperdu.Je suis affligé et comme rendant l'esprit dès ma jeunesse; j'ai été exposé à tes terreurs, et je ne sais où j'en suis.
16(88 :17) Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent ;Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.Tes fureurs ont passé sur moi; tes épouvantes me tuent.Les ardeurs de ta colère sont passées sur moi, et tes frayeurs m'ont retranché.
17(88 :18) Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois.They came round about me daily like water; they compassed me about together.Elles m'environnent comme des eaux chaque jour; elles m'enveloppent toutes à la fois.Ils m'ont tout le jour environné comme des eaux, ils m'ont entouré tous ensemble.
18(88 :19) Tu as éloigné de moi amis et compagnons ; Mes intimes ont disparu.Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux que je connais, ce sont les ténèbres.Tu as éloigné de moi mon ami, même mon intime ami, et ceux de qui je suis connu me sont des ténèbres.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -