Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 88 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever King James

Enlever American std

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou Abbé Crampon ou Easy to read ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondKing JamesOstervaldAmerican std
1(88 :1) Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ézrachite. (88 :2) Éternel, Dieu de mon salut ! Je crie jour et nuit devant toi.O lord God of my salvation, I have cried day and night before thee:Au maître-chantre. Cantique. Psaume des enfants de Coré, sur la cithare. Maskil (cantique) d'Héman l'Ezrachite. Éternel, Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi.O Jehovah, the God of my salvation, I have cried day and night before thee.
2(88 :3) Que ma prière parvienne en ta présence ! Prête l'oreille à mes supplications !Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;Que ma prière parvienne en ta présence; incline ton oreille à mon cri.Let my prayer enter into thy presence; Incline thine ear unto my cry.
3(88 :4) Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des morts.For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au séjour des morts.For my soul is full of troubles, And my life draweth nigh unto Sheol.
4(88 :5) Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis comme un homme sans vigueur,I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no help,
5(88 :6) Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.Gisant parmi les morts, tel que les blessés à mort, qui sont couchés dans le tombeau, dont tu ne te souviens plus, et qui sont séparés de ta main.Cast off among the dead, Like the slain that lie in the grave, Whom thou rememberest no more, And they are cut off from thy hand.
6(88 :7) Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.Tu m'as mis dans la fosse la plus basse, dans les lieux ténébreux, dans les abîmes.Thou hast laid me in the lowest pit, In dark places, in the deeps.
7(88 :8) Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause.Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.Ta colère pèse sur moi, et tu m'accables de tous tes flots. (Sélah.)Thy wrath lieth hard upon me, And thou hast afflicted me with all thy waves. Selah
8(88 :9) Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur ; Je suis enfermé et je ne puis sortir.Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.Tu as éloigné de moi ceux que je connais; tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; je suis enfermé et je ne puis sortir.Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
9(88 :10) Mes yeux se consument dans la souffrance ; Je t'invoque tous les jours, ô Éternel ! J'étends vers toi les mains.Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.Mon oeil se consume par l'affliction; je t'invoque, ô Éternel, tous les jours; j'étends mes mains vers toi.Mine eye wasteth away by reason of affliction: I have called daily upon thee, O Jehovah; I have spread forth my hands unto thee.
10(88 :11) Est-ce pour les morts que tu fais des miracles ? Les morts se lèvent-ils pour te louer ? Pause.Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.Feras-tu quelque merveille pour les morts? Ou les trépassés se lèveront-ils pour te louer? (Sélah.)Wilt thou show wonders to the dead? Shall they that are decreased arise and praise thee? Selah
11(88 :12) Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l'abîme ?Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?Annoncera-t-on ta bonté dans le tombeau, et ta fidélité dans l'abîme?Shall thy lovingkindness be declared in the grave? Or thy faithfulness in Destruction?
12(88 :13) Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli ?Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans la terre d'oubli?Shall thy wonders be known in the dark? And thy righteousness in the land of forgetfulness?
13(88 :14) O Éternel ! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à toi.But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.Et moi, Éternel, je crie à toi; ma prière te prévient dès le matin.But unto thee, O Jehovah, have I cried; And in the morning shall my prayer come before thee.
14(88 :15) Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme ? Pourquoi me caches-tu ta face ?LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?Éternel, pourquoi rejettes-tu mon âme, et me caches-tu ta face?Jehovah, why castest thou off my soul? Why hidest thou thy face from me?
15(88 :16) Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.Je suis affligé et comme expirant dès ma jeunesse; je suis chargé de tes terreurs, je suis éperdu.I am afflicted and ready to die from my youth up: While I suffer thy terrors I am distracted.
16(88 :17) Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent ;Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.Tes fureurs ont passé sur moi; tes épouvantes me tuent.Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off.
17(88 :18) Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois.They came round about me daily like water; they compassed me about together.Elles m'environnent comme des eaux chaque jour; elles m'enveloppent toutes à la fois.They came round about me like water all the day long; They compassed me about together.
18(88 :19) Tu as éloigné de moi amis et compagnons ; Mes intimes ont disparu.Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux que je connais, ce sont les ténèbres.Lover and friend hast thou put far from me, And mine acquaintance into darkness. Psalm 89 Maschil of Ethan the Ezrahite.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -