Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 88 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever King James

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Jean Calvin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondDarbyKing James
1(88 :1) Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ézrachite. (88 :2) Éternel, Dieu de mon salut ! Je crie jour et nuit devant toi.Éternel, Dieu de mon salut! j'ai crié de jour et de nuit devant toi.O lord God of my salvation, I have cried day and night before thee:
2(88 :3) Que ma prière parvienne en ta présence ! Prête l'oreille à mes supplications !Que ma prière vienne devant toi, incline ton oreille à mon cri.Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
3(88 :4) Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des morts.Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au shéol.For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.
4(88 :5) Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme qui n'a pas de force,I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
5(88 :6) Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.Gisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans le sépulcre, desquels tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main.Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
6(88 :7) Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.Tu m'as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes.Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
7(88 :8) Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause.Ta fureur s'est appesantie sur moi, et tu m'as accablé de toutes tes vagues. Sélah.Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.
8(88 :9) Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur ; Je suis enfermé et je ne puis sortir.as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m'as mis en abomination auprès d'eux; je suis enfermé, et je ne puis sortir.Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
9(88 :10) Mes yeux se consument dans la souffrance ; Je t'invoque tous les jours, ô Éternel ! J'étends vers toi les mains.Mon oeil se consume d'affliction; j'ai crié à toi, Éternel, tous les jours; j'ai étendu mes mains vers toi.Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
10(88 :11) Est-ce pour les morts que tu fais des miracles ? Les morts se lèvent-ils pour te louer ? Pause.Feras-tu des merveilles pour les morts? ou les trépassés se lèveront-ils pour te célébrer? Sélah.Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
11(88 :12) Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l'abîme ?Racontera-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l'abîme?Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
12(88 :13) Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli ?Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l'oubli?Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
13(88 :14) O Éternel ! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à toi.Mais moi, Éternel! je crie à toi, et dès le matin ma prière te prévient.But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.
14(88 :15) Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme ? Pourquoi me caches-tu ta face ?Éternel! pourquoi as-tu rejeté mon âme, et me caches-tu ta face?LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
15(88 :16) Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse; je porte tes terreurs, je ne sais ou j'en suis.I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
16(88 :17) Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent ;Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m'ont anéanti;Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
17(88 :18) Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois.Elles m'ont environné comme des eaux tout le jour, elles m'ont entouré toutes ensemble.They came round about me daily like water; they compassed me about together.
18(88 :19) Tu as éloigné de moi amis et compagnons ; Mes intimes ont disparu.Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux de ma connaissance me sont des ténèbres.Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 20/08/2008 -



Lire la Bible


Les Psaumes