Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 88 -

Enlever Louis Segond

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

 Louis SegondKing JamesDiodati
1(88 :1) Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ézrachite. (88 :2) Éternel, Dieu de mon salut ! Je crie jour et nuit devant toi.O lord God of my salvation, I have cried day and night before thee:Cantico. Salmo dei figli di Kore. Al maestro del coro. Da cantarsi mestamente. Cantico di Heman
2(88 :3) Que ma prière parvienne en ta présence ! Prête l'oreille à mes supplications !Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;Giunga fino a te la mia preghiera, tendi l'orecchio al mio grido,
3(88 :4) Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des morts.For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.perché l'anima mia è sazia di male, e la mia vita è giunta fino allo Sceol.
4(88 :5) Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:Sono ormai annoverato fra quelli che scendono nella fossa, sono come un uomo che non ha più forza.
5(88 :6) Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.Sono abbandonato fra i morti come gli uccisi che giacciono nel sepolcro, di cui tu non ti ricordi più e che sono recisi e allontanati dalla tua mano.
6(88 :7) Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.Tu mi hai posto nella più profonda fossa, in luoghi tenebrosi, negli abissi.
7(88 :8) Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause.Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.Su di me si è abbattuta la tua ira, e tu mi hai travolto con tutti i tuoi flutti. (Sela)
8(88 :9) Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur ; Je suis enfermé et je ne puis sortir.Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.Tu mi hai privato dei miei amici, mi hai reso per loro un oggetto abominevole; sono rinchiuso e non posso uscire.
9(88 :10) Mes yeux se consument dans la souffrance ; Je t'invoque tous les jours, ô Éternel ! J'étends vers toi les mains.Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.Il mio occhio si strugge dal dolore; ti invoco ogni giorno, o Eterno, e tendo le mie mani verso di te.
10(88 :11) Est-ce pour les morts que tu fais des miracles ? Les morts se lèvent-ils pour te louer ? Pause.Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.Farai forse dei prodigi per i morti? Risorgeranno i defunti a lodarti? (Sela)
11(88 :12) Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l'abîme ?Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?Si celebrerà la tua benignità nel sepolcro e la tua fedeltà nel luogo di distruzione?
12(88 :13) Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli ?Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?Saranno le tue meraviglie conosciute nelle tenebre e la tua giustizia nella terra dell'oblìo?
13(88 :14) O Éternel ! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à toi.But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.Ma io grido a te, o Eterno, e la mia preghiera ti viene incontro al mattino.
14(88 :15) Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme ? Pourquoi me caches-tu ta face ?LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?Perché mi respingi, o Eterno perché mi nascondi il tuo volto?
15(88 :16) Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.Sono stato afflitto e moribondo fin dalla giovinezza; ho sofferto i tuoi terrori e sono smarrito.
16(88 :17) Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent ;Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.Sopra di me è passata la tua ardente ira; i tuoi terrori mi hanno annientato,
17(88 :18) Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois.They came round about me daily like water; they compassed me about together.mi hanno circondato come acque tutto il giorno e tutti assieme mi hanno sommerso.
18(88 :19) Tu as éloigné de moi amis et compagnons ; Mes intimes ont disparu.Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.Hai allontanato da me amici e conoscenti; i miei amici più intimi sono le tenebre.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -