Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 88 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou Ostervald ou King James ou Easy to read ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDavid MartinAbbé CramponAmerican std
1(88 :1) Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ézrachite. (88 :2) Éternel, Dieu de mon salut ! Je crie jour et nuit devant toi.Maskil d'Héman Ezrahite, qui est un Cantique de Psaume, donné au maître chantre d'entre les enfants de Coré, pour le chanter sur Mahalath-lehannoth. Eternel! Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi.Cantiques. Psaume des fils de Coré. Au maître de chant. A chanter sur le ton plaintif. Cantique d'Héman l'Ezrahite. Yahweh, Dieu de mon salut, quand je crie la nuit devant toi, O Jehovah, the God of my salvation, I have cried day and night before thee.
2(88 :3) Que ma prière parvienne en ta présence ! Prête l'oreille à mes supplications !Que ma prière vienne en ta présence; ouvre ton oreille à mon cri.que ma prière arrive en ta présence, prête l'oreille à mes supplications !Let my prayer enter into thy presence; Incline thine ear unto my cry.
3(88 :4) Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des morts.Car mon âme a tout son saoul de maux, et ma vie est venue jusqu'au sépulcre.Car mon âme est rassasiée de maux; et ma vie touche au schéol.For my soul is full of troubles, And my life draweth nigh unto Sheol.
4(88 :5) Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.On m'a mis au rang de ceux qui descendent en la fosse; je suis devenu comme un homme qui n'a plus de vigueur;On me compte parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme à bout de forces.I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no help,
5(88 :6) Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.Placé parmi les morts, comme les blessés à mort couchés au sépulcre, desquels il ne te souvient plus, et qui sont retranchés par ta main.je suis comme délaissé parmi les morts, pareil aux cadavres étendus dans le sépulcre, dont tu n'as plus le souvenir, et qui sont soustraits à ta main.Cast off among the dead, Like the slain that lie in the grave, Whom thou rememberest no more, And they are cut off from thy hand.
6(88 :7) Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.Tu m'as mis en une fosse des plus basses, dans des lieux ténébreux, dans des lieux profonds.Tu m'as jeté au fond de la fosse, dans les ténèbres, dans les abîmes.Thou hast laid me in the lowest pit, In dark places, in the deeps.
7(88 :8) Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause.Ta fureur s'est jetée sur moi, et tu m'as accablé de tous tes flots; Sélah.Sur moi s'appesantit ta fureur, tu m'accables de tous tes flots. - Séla.Thy wrath lieth hard upon me, And thou hast afflicted me with all thy waves. Selah
8(88 :9) Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur ; Je suis enfermé et je ne puis sortir.Tu as éloigné de moi ceux de qui j'étais connu, tu m'as mis en une extrême abomination devant eux; je suis enfermé tellement, que je ne puis sortir.Tu as éloigné de moi mes amis, tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; je suis emprisonné sans pouvoir sortir;Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
9(88 :10) Mes yeux se consument dans la souffrance ; Je t'invoque tous les jours, ô Éternel ! J'étends vers toi les mains.Mon oeil languit d'affliction; Eternel! je crie à toi tout le jour, j'étends mes mains vers toi.mes yeux se consument dans la souffrance; je t'invoque tout le jour, Yahweh, j'étends les mains vers toi.Mine eye wasteth away by reason of affliction: I have called daily upon thee, O Jehovah; I have spread forth my hands unto thee.
10(88 :11) Est-ce pour les morts que tu fais des miracles ? Les morts se lèvent-ils pour te louer ? Pause.Feras-tu un miracle envers les morts? ou les trépassés se relèveront-ils pour te célébrer? Sélah.Feras-tu un miracle pour les morts; ou bien les ombres se lèveront-elles pour te louer ? - Séla.Wilt thou show wonders to the dead? Shall they that are decreased arise and praise thee? Selah
11(88 :12) Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l'abîme ?Racontera-t-on ta miséricorde dans le sépulcre? et ta fidélité dans le tombeau?Publie-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l'abîme ?Shall thy lovingkindness be declared in the grave? Or thy faithfulness in Destruction?
12(88 :13) Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli ?Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres; et ta justice au pays d'oubli?Tes prodiges sont-ils connus dans la région des ténèbres et ta justice dans la terre de l'oubli ?Shall thy wonders be known in the dark? And thy righteousness in the land of forgetfulness?
13(88 :14) O Éternel ! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à toi.Mais moi, ô Eternel! je crie à toi, ma prière te prévient dès le matin.Et moi, Yahweh, je crie vers toi, ma prière va au-devant de toi dès le matin.But unto thee, O Jehovah, have I cried; And in the morning shall my prayer come before thee.
14(88 :15) Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme ? Pourquoi me caches-tu ta face ?Eternel! pourquoi rejettes-tu mon âme, pourquoi caches-tu ta face de moi?Pourquoi, Yahweh, repousses-tu mon âme, me caches-tu ta face ?Jehovah, why castest thou off my soul? Why hidest thou thy face from me?
15(88 :16) Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.Je suis affligé et comme rendant l'esprit dès ma jeunesse; j'ai été exposé à tes terreurs, et je ne sais où j'en suis.Je suis malheureux et moribond depuis ma jeunesse; sous le poids de tes terreurs, je ne sais que devenir.I am afflicted and ready to die from my youth up: While I suffer thy terrors I am distracted.
16(88 :17) Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent ;Les ardeurs de ta colère sont passées sur moi, et tes frayeurs m'ont retranché.Tes fureurs passent sur moi, tes épouvantes m'accablent.Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off.
17(88 :18) Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois.Ils m'ont tout le jour environné comme des eaux, ils m'ont entouré tous ensemble.Comme des eaux débordées elles m'environnent tout le jour; elles m'assiègent toutes ensemble.They came round about me like water all the day long; They compassed me about together.
18(88 :19) Tu as éloigné de moi amis et compagnons ; Mes intimes ont disparu.Tu as éloigné de moi mon ami, même mon intime ami, et ceux de qui je suis connu me sont des ténèbres.Tu as éloigné de moi mes amis et mes proches ; mes compagnons, ce sont les ténèbres de la tombe. Lover and friend hast thou put far from me, And mine acquaintance into darkness. Psalm 89 Maschil of Ethan the Ezrahite.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -