| | Louis Segond | King James | Ostervald | | Diodati |
| 1 | Des fils de Koré. Psaume. Cantique. Elle est fondée sur les montagnes saintes. | His foundation is in the holy mountains. | Psaume, cantique des enfants de Coré. Elle est fondée sur les saintes montagnes. | Sa fondation est dans les saintes montagnes. | Salmo dei figli di Kore. Cantico. Egli ha posto il suo fondamento sui monti santi. |
| 2 | L'Éternel aime les portes de Sion Plus que toutes les demeures de Jacob. | The LORD loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob. | L'Éternel aime les portes de Sion, plus que toutes les demeures de Jacob. | L'Éternel aime les portes de Sion, plus que toutes les demeures de Jacob. | L'Eterno ama le porte di Sion più di tutte le dimore di Giacobbe. |
| 3 | Des choses glorieuses ont été dites sur toi, Ville de Dieu ! Pause. | Glorious things are spoken of thee, O city of God. Selah. | Des choses glorieuses sont prononcées sur toi, ô cité de Dieu! (Sélah.) | Des choses glorieuses sont prononcées sur toi, ô cité de Dieu! (Sélah.) | Cose gloriose son dette di te, o città di DIO. (Sela) |
| 4 | Je proclame l'Égypte et Babylone parmi ceux qui me connaissent ; Voici, le pays des Philistins, Tyr, avec l'Éthiopie : C'est dans Sion qu'ils sont nés. | I will make mention of Rahab and Babylon to them that know me: behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this man was born there. | Je nomme Rahab et Babel parmi ceux qui me connaissent. Voici le pays des Philistins et Tyr, avec l'Éthiopie: c'est dans Sion qu'ils sont nés. | Je ferai mention de Rahab et Babel parmi ceux qui me connaissent. Voici le pays des Philistins et Tyr, avec l'Éthiopie: Celui-ci est né là. | Menzionerò l'Egitto e Babilonia fra quelli che mi conoscono. Ecco la Filistia e Tiro insieme all'Etiopia: Costui è nato là. |
| 5 | Et de Sion il est dit : Tous y sont nés, Et c'est le Très Haut qui l'affermit. | And of Zion it shall be said, This and that man was born in her: and the highest himself shall establish her. | Et de Sion il sera dit: Celui-ci et celui-là sont nés en elle; et le Très-Haut lui-même l'affermira. | Et de Sion il sera dit: Celui-ci et celui-là sont nés en elle; et le Très-Haut lui-même l'affermira. | E si dirà di Sion: Questi e quello sono nati in lei; e l'Altissimo stesso la renderà stabile. |
| 6 | L'Éternel compte en inscrivant les peuples : C'est là qu'ils sont nés. Pause. | The LORD shall count, when he writeth up the people, that this man was born there. Selah. | En enregistrant les peuples, l'Éternel écrira: C'est là qu'ils sont nés. (Sélah.) | En enregistrant les peuples, l'Éternel écrira: Celui-ci est né là. (Sélah.) | L'Eterno, passando in rassegna i popoli, registrerà: Costui è nato là. (Sela) |
| 7 | Et ceux qui chantent et ceux qui dansent s'écrient : Toutes mes sources sont en toi. | As well the singers as the players on instruments shall be there: all my springs are in thee. | Et ceux qui chantent comme ceux qui dansent, répètent: Toutes mes sources sont en toi. | Et ceux qui chantent comme ceux qui dansent, répètent: Toutes mes sources sont en toi. | E i cantori e i suonatori diranno: Tutte le mie fonti di vita e di gioia sono in te. |