| | Louis Segond | Darby | David Martin | | Diodati |
| 1 | Des fils de Koré. Psaume. Cantique. Elle est fondée sur les montagnes saintes. | La fondation qu'il a posée est dans les montagnes de sainteté. | Psaume de cantique des enfants de Coré. Sa fondation est dans les saintes montagnes. | Sa fondation est dans les saintes montagnes. | Salmo dei figli di Kore. Cantico. Egli ha posto il suo fondamento sui monti santi. |
| 2 | L'Éternel aime les portes de Sion Plus que toutes les demeures de Jacob. | L'Éternel aime les portes de Sion plus que toutes les demeures de Jacob. | L'Eternel aime les portes de Sion, plus que tous les Tabernacles de Jacob. | L'Éternel aime les portes de Sion, plus que toutes les demeures de Jacob. | L'Eterno ama le porte di Sion più di tutte le dimore di Giacobbe. |
| 3 | Des choses glorieuses ont été dites sur toi, Ville de Dieu ! Pause. | Des choses glorieuses sont dites de toi, cité de Dieu. Sélah. | Ce qui se dit de toi, Cité de Dieu, sont des choses glorieuses; Sélah. | Des choses glorieuses sont prononcées sur toi, ô cité de Dieu! (Sélah.) | Cose gloriose son dette di te, o città di DIO. (Sela) |
| 4 | Je proclame l'Égypte et Babylone parmi ceux qui me connaissent ; Voici, le pays des Philistins, Tyr, avec l'Éthiopie : C'est dans Sion qu'ils sont nés. | Je ferai mention de Rahab et de Babylone à ceux qui me connaissent; voici la Philistie, et Tyr, avec l'Éthiopie: celui-ci était né là. | Je ferai mention de Rahab et de Babylone entre ceux qui me connaissent; voici la Palestine, et Tyr, et Cus. Celui-ci, disait-on, est né là. | Je ferai mention de Rahab et Babel parmi ceux qui me connaissent. Voici le pays des Philistins et Tyr, avec l'Éthiopie: Celui-ci est né là. | Menzionerò l'Egitto e Babilonia fra quelli che mi conoscono. Ecco la Filistia e Tiro insieme all'Etiopia: Costui è nato là. |
| 5 | Et de Sion il est dit : Tous y sont nés, Et c'est le Très Haut qui l'affermit. | Et de Sion il sera dit: Celui-ci et celui-là sont nés en elle; et le Très-haut, lui, l'établira. | Mais de Sion il sera dit: celui-ci et celui-là y est né; et le Souverain lui-même l'établira. | Et de Sion il sera dit: Celui-ci et celui-là sont nés en elle; et le Très-Haut lui-même l'affermira. | E si dirà di Sion: Questi e quello sono nati in lei; e l'Altissimo stesso la renderà stabile. |
| 6 | L'Éternel compte en inscrivant les peuples : C'est là qu'ils sont nés. Pause. | Quand l'Éternel enregistrera les peuples, il comptera: Celui-ci est né là. Sélah. | Quand l'Eternel enregistrera les peuples, il dénombrera aussi ceux-là, et il dira: celui-ci est né là; Sélah. | En enregistrant les peuples, l'Éternel écrira: Celui-ci est né là. (Sélah.) | L'Eterno, passando in rassegna i popoli, registrerà: Costui è nato là. (Sela) |
| 7 | Et ceux qui chantent et ceux qui dansent s'écrient : Toutes mes sources sont en toi. | Et en chantant et en dansant, ils diront: Toutes mes sources sont en toi! | Et les chantres, de même que les joueurs de flûtes, et toutes mes sources seront en toi. | Et ceux qui chantent comme ceux qui dansent, répètent: Toutes mes sources sont en toi. | E i cantori e i suonatori diranno: Tutte le mie fonti di vita e di gioia sono in te. |