| Louis Segond | King James | Ostervald |
1 | Prière de David. Éternel, prête l'oreille, exauce-moi ! Car je suis malheureux et indigent. | Bow down thine ear, O LORD, hear me: for I am poor and needy. | Prière de David. Éternel, prête l'oreille, exauce-moi, car je suis affligé et misérable. |
2 | Garde mon âme, car je suis pieux ! Mon Dieu, sauve ton serviteur qui se confie en toi ! | Preserve my soul; for I am holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee. | Garde mon âme, car je suis de ceux qui t'aiment; ô toi, mon Dieu, sauve ton serviteur qui se confie en toi! |
3 | Aie pitié de moi, Seigneur ! Car je crie à toi tout le jour. | Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily. | Aie pitié de moi, Seigneur; car je crie à toi tout le jour. |
4 | Réjouis l'âme de ton serviteur, Car à toi, Seigneur, j'élève mon âme. | Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul. | Réjouis l'âme de ton serviteur; car j'élève mon âme à toi, Seigneur. |
5 | Car tu es bon, Seigneur, tu pardonnes, Tu es plein d'amour pour tous ceux qui t'invoquent. | For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee. | Car tu es bon et clément, Seigneur, et plein de bonté pour tous ceux qui t'invoquent. |
6 | Éternel, prête l'oreille à ma prière, Sois attentif à la voix de mes supplications ! | Give ear, O LORD, unto my prayer; and attend to the voice of my supplications. | Écoute, ô Éternel, ma prière, et sois attentif à la voix de mes supplications! |
7 | Je t'invoque au jour de ma détresse, Car tu m'exauces. | In the day of my trouble I will call upon thee: for thou wilt answer me. | Je t'invoque au jour de ma détresse; car tu m'exauces. |
8 | Nul n'est comme toi parmi les dieux, Seigneur, Et rien ne ressemble à tes oeuvres. | Among the gods there is none like unto thee, O Lord; neither are there any works like unto thy works. | Seigneur, nul entre les dieux n'est comme toi, et il n'y a point d'oeuvres telles que les tiennes. |
9 | Toutes les nations que tu as faites viendront Se prosterner devant ta face, Seigneur, Et rendre gloire à ton nom. | All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name. | Toutes les nations que tu as faites, viendront se prosterner devant toi, Seigneur, et glorifieront ton nom. |
10 | Car tu es grand, et tu opères des prodiges ; Toi seul, tu es Dieu. | For thou art great, and doest wondrous things: thou art God alone. | Car tu es grand, et tu fais des choses merveilleuses; tu es Dieu, toi seul. |
11 | Enseigne-moi tes voies, ô Éternel ! Je marcherai dans ta fidélité. Dispose mon coeur à la crainte de ton nom. | Teach me thy way, O LORD; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name. | Éternel, enseigne-moi ta voie, je marcherai dans ta vérité; range mon coeur à la crainte de ton nom. |
12 | Je te louerai de tout mon coeur, Seigneur, mon Dieu ! Et je glorifierai ton nom à perpétuité. | I will praise thee, O Lord my God, with all my heart: and I will glorify thy name for evermore. | Je te louerai de tout mon coeur, Seigneur mon Dieu, et je glorifierai ton nom à toujours. |
13 | Car ta bonté est grande envers moi, Et tu délivres mon âme du séjour profond des morts. | For great is thy mercy toward me: and thou hast delivered my soul from the lowest hell. | Car ta bonté est grande envers moi, et tu as retiré mon âme du Sépulcre profond. |
14 | O Dieu ! des orgueilleux se sont levés contre moi, Une troupe d'hommes violents en veulent à ma vie ; Ils ne portent pas leurs pensées sur toi. | O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set thee before them. | O Dieu, des orgueilleux se lèvent contre moi, et une troupe de gens violents, qui ne t'ont pas devant les yeux, cherche ma vie. |
15 | Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu miséricordieux et compatissant, Lent à la colère, riche en bonté et en fidélité ; | But thou, O Lord, art a God full of compassion, and gracious, longsuffering, and plenteous in mercy and truth. | Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu pitoyable et miséricordieux, lent à la colère, abondant en bonté et en fidélité. |
16 | Tourne vers moi les regards et aie pitié de moi, Donne la force à ton serviteur, Et sauve le fils de ta servante ! | O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid. | Tourne-toi vers moi et aie pitié de moi; donne ta force à ton serviteur; délivre le fils de ta servante. |
17 | Opère un signe en ma faveur ! Que mes ennemis le voient et soient confus ! Car tu me secours et tu me consoles, ô Éternel ! | Shew me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed: because thou, LORD, hast holpen me, and comforted me. | Accorde-moi un signe de ta faveur, et que ceux qui me haïssent le voient et soient confus, parce que toi, ô Éternel, tu m'auras aidé et tu m'auras consolé. |