Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 86 -

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever Easy to read

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou King James ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 OstervaldDavid MartinAbbé CramponEasy to read
1Prière de David. Éternel, prête l'oreille, exauce-moi, car je suis affligé et misérable.Requête de David. Eternel, écoute, réponds-moi; car je suis affligé et misérable.Prière de David. Prête l'oreille, Yahweh, exauce-moi ; car je suis malheureux et indigent.David’s prayer. I am a poor, helpless man. Lord, please listen to me and answer my prayer.
2Garde mon âme, car je suis de ceux qui t'aiment; ô toi, mon Dieu, sauve ton serviteur qui se confie en toi!Garde mon âme, car je suis un de tes bien-aimés; ô toi mon Dieu, délivre ton serviteur, qui se confie en toi.Garde mon âme, car je suis pieux ; sauve ton serviteur, ô mon Dieu ; il met sa confiance en toi.Lord, I am your follower, please protect me! I am your servant. You are my God. I trust you. So save me.
3Aie pitié de moi, Seigneur; car je crie à toi tout le jour.Seigneur, aie pitié de moi, car je crie à toi tout le jour.Aie pitié de moi, Seigneur, car je crie vers toi tout le jour.My Master, be kind to me. I have been praying to you all day.
4Réjouis l'âme de ton serviteur; car j'élève mon âme à toi, Seigneur.Réjouis l'âme de ton serviteur; car j'élève mon âme à toi, Seigneur.Réjouis l'âme de ton serviteur, car vers toi; Seigneur, j'élève mon âme.Master, I put my life in your hands. Make me happy, I am your servant.
5Car tu es bon et clément, Seigneur, et plein de bonté pour tous ceux qui t'invoquent.Parce que toi, ô Eternel! es bon et clément, et d'une grande bonté envers tous ceux qui t'invoquent.Car tu es bon, Seigneur, et clément, et plein de compassion pour tous ceux qui t'invoquent.Master, you are good and merciful. Your people call to you for help. You really love those people.
6Écoute, ô Éternel, ma prière, et sois attentif à la voix de mes supplications!Eternel, prête l'oreille à ma prière, et sois attentif à la voix de mes supplications.Yahweh, prête l'oreille à ma prière, sois attentif à la voix de mes supplications.Lord, hear my prayer. Listen to my prayer for mercy.
7Je t'invoque au jour de ma détresse; car tu m'exauces.Je t'invoque au jour de ma détresse, car tu m'exauces.Je t'invoque au jour de ma détresse, et tu m'exauceras.Lord, I am praying to you in my time of trouble. I know you will answer me!
8Seigneur, nul entre les dieux n'est comme toi, et il n'y a point d'oeuvres telles que les tiennes.Seigneur, il n'y a aucun entre les dieux qui soit semblable à toi, et il n'y a point de telles oeuvres que les tiennes.Nul ne t'égale parmi les dieux, Seigneur, rien ne ressemble à tes oeuvres.There is none like you, God. No person can do what you have done.
9Toutes les nations que tu as faites, viendront se prosterner devant toi, Seigneur, et glorifieront ton nom.Seigneur, toutes les nations que tu as faites viendront, et se prosterneront devant toi, et glorifieront ton Nom;Toutes les nations que tu as faites viendront se prosterner devant toi, Seigneur, et rendre gloire à ton nom.Master, you made every person. May they all come worship you. May they all honor your name.
10Car tu es grand, et tu fais des choses merveilleuses; tu es Dieu, toi seul.Car tu es grand, et tu fais des choses merveilleuses, tu es Dieu, toi seul.Car tu es grand et tu opères des prodiges ; toi seul, tu es Dieu.God, you are great! You do amazing things! You, and you only, are God!
11Éternel, enseigne-moi ta voie, je marcherai dans ta vérité; range mon coeur à la crainte de ton nom.Eternel! enseigne-moi tes voies, et je marcherai en ta vérité; lie mon coeur à la crainte de ton Nom.Enseigne-moi tes voies Yahweh ; je veux marcher dans ta fidélité ; attache mon coeur à la crainte de ton nom.Lord, teach me your ways, and I will live and obey your truths. Help me make worshiping your name the most important thing in my life.
12Je te louerai de tout mon coeur, Seigneur mon Dieu, et je glorifierai ton nom à toujours.Seigneur mon Dieu, je te célébrerai de tout mon coeur, et je glorifierai ton Nom à toujours.Je te louerai de tout mon coeur, Seigneur, mon Dieu; et je glorifierai ton nom à jamais.God my Master, I praise you with all my whole heart. I will honor your name forever!
13Car ta bonté est grande envers moi, et tu as retiré mon âme du Sépulcre profond.Car ta bonté est grande envers moi, et tu as retiré mon âme d'un sépulcre profond.Car ta bonté est grande envers moi, tu as tiré mon âme du fond du schéol.God, you have such great love for me. You save me from the place of death.
14O Dieu, des orgueilleux se lèvent contre moi, et une troupe de gens violents, qui ne t'ont pas devant les yeux, cherche ma vie.Ô Dieu! des gens orgueilleux se sont élevés contre moi, et une bande de gens terribles, qui ne t'ont point eu devant leurs yeux, a cherché ma vie.O Dieu, des orgueilleux se sont élevés contre moi, une troupe d'hommes violents en veulent à ma vie, sans tenir aucun compte de toi.Proud men are attacking me, God. A gang of cruel men are trying to kill me. And those men don’t respect you.
15Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu pitoyable et miséricordieux, lent à la colère, abondant en bonté et en fidélité.Mais toi, Seigneur, tu es le Dieu Fort, pitoyable, miséricordieux, tardif à colère, et abondant en bonté et en vérité.Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu miséricordieux et compatissant, lent à la colère, riche en bonté et en fidélité.Master, you are a kind and merciful God. You are patient, loyal, and full of love.
16Tourne-toi vers moi et aie pitié de moi; donne ta force à ton serviteur; délivre le fils de ta servante.Tourne-toi vers moi, et aie pitié de moi; donne ta force à ton serviteur, délivre le fils de ta servante.Tourne vers moi tes regards et aie pitié de moi ; donne ta force à ton serviteur, et sauve le fils de ta servante.God, show that you hear me and be kind to me. I am your servant. Give me strength. I am your servant. Save me!
17Accorde-moi un signe de ta faveur, et que ceux qui me haïssent le voient et soient confus, parce que toi, ô Éternel, tu m'auras aidé et tu m'auras consolé.Montre-moi quelque signe de ta faveur, et que ceux qui me haïssent le voient, et soient honteux, parce que tu m'auras aidé, ô Eternel! et m'auras consolé.Signale ta bonté envers moi : que mes ennemis le voient et soient confondus ! Car c'est toi, Yahweh, qui m'assistes et me consoles. God, give me a sign to show that you will help me. My enemies will see that sign, and they will be disappointed. That will show that you heard my prayer and that you will help me.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -