Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 86 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou David Martin ou American std ou Easy to read, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 King JamesOstervaldAbbé CramponDiodati
1Bow down thine ear, O LORD, hear me: for I am poor and needy.Prière de David. Éternel, prête l'oreille, exauce-moi, car je suis affligé et misérable.Prière de David. Prête l'oreille, Yahweh, exauce-moi ; car je suis malheureux et indigent.Preghiera di Davide. Tendi l'orecchio
2Preserve my soul; for I am holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee.Garde mon âme, car je suis de ceux qui t'aiment; ô toi, mon Dieu, sauve ton serviteur qui se confie en toi!Garde mon âme, car je suis pieux ; sauve ton serviteur, ô mon Dieu ; il met sa confiance en toi.Custodisci la mia vita perché sono santo; tu sei il mio DIO, salva il tuo servo che confida in te
3Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily.Aie pitié de moi, Seigneur; car je crie à toi tout le jour.Aie pitié de moi, Seigneur, car je crie vers toi tout le jour.Abbi pietà di me, o Signore, perché grido a te tutto il giorno.
4Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul.Réjouis l'âme de ton serviteur; car j'élève mon âme à toi, Seigneur.Réjouis l'âme de ton serviteur, car vers toi; Seigneur, j'élève mon âme.Rallegra il tuo servo, perché a te, o Signore, elevo l'anima mia.
5For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee.Car tu es bon et clément, Seigneur, et plein de bonté pour tous ceux qui t'invoquent.Car tu es bon, Seigneur, et clément, et plein de compassion pour tous ceux qui t'invoquent.Poiché tu, o Signore, sei buono e pronto a perdonare, e usi grande benignità verso tutti quelli che t'invocano.
6Give ear, O LORD, unto my prayer; and attend to the voice of my supplications.Écoute, ô Éternel, ma prière, et sois attentif à la voix de mes supplications!Yahweh, prête l'oreille à ma prière, sois attentif à la voix de mes supplications.Tendi l'orecchio, o Eterno, alla mia preghiera, e sii attento al grido delle mie suppliche.
7In the day of my trouble I will call upon thee: for thou wilt answer me.Je t'invoque au jour de ma détresse; car tu m'exauces.Je t'invoque au jour de ma détresse, et tu m'exauceras.Io t'invoco nel giorno della mia avversità, perché tu mi risponderai.
8Among the gods there is none like unto thee, O Lord; neither are there any works like unto thy works.Seigneur, nul entre les dieux n'est comme toi, et il n'y a point d'oeuvres telles que les tiennes.Nul ne t'égale parmi les dieux, Seigneur, rien ne ressemble à tes oeuvres.Non vi è nessuno pari a te fra gli dèi, o Signore né vi sono opere pari alle tue.
9All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name.Toutes les nations que tu as faites, viendront se prosterner devant toi, Seigneur, et glorifieront ton nom.Toutes les nations que tu as faites viendront se prosterner devant toi, Seigneur, et rendre gloire à ton nom.Tutte le nazioni che tu hai creato verranno a prostrarsi davanti a te o Signore, e glorificheranno il tuo nome.
10For thou art great, and doest wondrous things: thou art God alone.Car tu es grand, et tu fais des choses merveilleuses; tu es Dieu, toi seul.Car tu es grand et tu opères des prodiges ; toi seul, tu es Dieu.Poiché tu sei grande e operi meraviglie; tu solo sei DIO.
11Teach me thy way, O LORD; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name.Éternel, enseigne-moi ta voie, je marcherai dans ta vérité; range mon coeur à la crainte de ton nom.Enseigne-moi tes voies Yahweh ; je veux marcher dans ta fidélité ; attache mon coeur à la crainte de ton nom.Insegnami la tua via, o Eterno, e io camminerò nella tua verità; unisci il mio cuore al timore del tuo nome.
12I will praise thee, O Lord my God, with all my heart: and I will glorify thy name for evermore.Je te louerai de tout mon coeur, Seigneur mon Dieu, et je glorifierai ton nom à toujours.Je te louerai de tout mon coeur, Seigneur, mon Dieu; et je glorifierai ton nom à jamais.Io ti loderò, o Signore, DIO mio, con tutto il mio cuore, e glorificherò il tuo nome in eterno.
13For great is thy mercy toward me: and thou hast delivered my soul from the lowest hell.Car ta bonté est grande envers moi, et tu as retiré mon âme du Sépulcre profond.Car ta bonté est grande envers moi, tu as tiré mon âme du fond du schéol.Perché grande è la tua benignità verso di me; tu hai salvato l'anima mia dallo Sceol.
14O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set thee before them.O Dieu, des orgueilleux se lèvent contre moi, et une troupe de gens violents, qui ne t'ont pas devant les yeux, cherche ma vie.O Dieu, des orgueilleux se sont élevés contre moi, une troupe d'hommes violents en veulent à ma vie, sans tenir aucun compte de toi.O DIO uomini superbi sono insorti contro di me e una torma di violenti cerca la mia vita e non pone te davanti ai loro occhi.
15But thou, O Lord, art a God full of compassion, and gracious, longsuffering, and plenteous in mercy and truth.Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu pitoyable et miséricordieux, lent à la colère, abondant en bonté et en fidélité.Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu miséricordieux et compatissant, lent à la colère, riche en bonté et en fidélité.Ma tu, o Signore, sei un DIO misericordioso e pietoso, lento all'ira e ricco in benignità e verità.
16O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid.Tourne-toi vers moi et aie pitié de moi; donne ta force à ton serviteur; délivre le fils de ta servante.Tourne vers moi tes regards et aie pitié de moi ; donne ta force à ton serviteur, et sauve le fils de ta servante.Volgiti a me e abbi pietà di me; dà la tua forza al tuo servo e salva il figlio della tua serva.
17Shew me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed: because thou, LORD, hast holpen me, and comforted me.Accorde-moi un signe de ta faveur, et que ceux qui me haïssent le voient et soient confus, parce que toi, ô Éternel, tu m'auras aidé et tu m'auras consolé.Signale ta bonté envers moi : que mes ennemis le voient et soient confondus ! Car c'est toi, Yahweh, qui m'assistes et me consoles. Mostrami un segno del tuo favore, affinché quelli che mi odiano lo vedano e rimangano confusi, vedendo che tu, o Eterno, mi hai soccorso e mi hai consolato.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -