Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 86 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever Easy to read

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou David Martin ou King James ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 OstervaldAbbé CramponDiodatiEasy to read
1Prière de David. Éternel, prête l'oreille, exauce-moi, car je suis affligé et misérable.Prière de David. Prête l'oreille, Yahweh, exauce-moi ; car je suis malheureux et indigent.Preghiera di Davide. Tendi l'orecchioDavid’s prayer. I am a poor, helpless man. Lord, please listen to me and answer my prayer.
2Garde mon âme, car je suis de ceux qui t'aiment; ô toi, mon Dieu, sauve ton serviteur qui se confie en toi!Garde mon âme, car je suis pieux ; sauve ton serviteur, ô mon Dieu ; il met sa confiance en toi.Custodisci la mia vita perché sono santo; tu sei il mio DIO, salva il tuo servo che confida in teLord, I am your follower, please protect me! I am your servant. You are my God. I trust you. So save me.
3Aie pitié de moi, Seigneur; car je crie à toi tout le jour.Aie pitié de moi, Seigneur, car je crie vers toi tout le jour.Abbi pietà di me, o Signore, perché grido a te tutto il giorno.My Master, be kind to me. I have been praying to you all day.
4Réjouis l'âme de ton serviteur; car j'élève mon âme à toi, Seigneur.Réjouis l'âme de ton serviteur, car vers toi; Seigneur, j'élève mon âme.Rallegra il tuo servo, perché a te, o Signore, elevo l'anima mia.Master, I put my life in your hands. Make me happy, I am your servant.
5Car tu es bon et clément, Seigneur, et plein de bonté pour tous ceux qui t'invoquent.Car tu es bon, Seigneur, et clément, et plein de compassion pour tous ceux qui t'invoquent.Poiché tu, o Signore, sei buono e pronto a perdonare, e usi grande benignità verso tutti quelli che t'invocano.Master, you are good and merciful. Your people call to you for help. You really love those people.
6Écoute, ô Éternel, ma prière, et sois attentif à la voix de mes supplications!Yahweh, prête l'oreille à ma prière, sois attentif à la voix de mes supplications.Tendi l'orecchio, o Eterno, alla mia preghiera, e sii attento al grido delle mie suppliche.Lord, hear my prayer. Listen to my prayer for mercy.
7Je t'invoque au jour de ma détresse; car tu m'exauces.Je t'invoque au jour de ma détresse, et tu m'exauceras.Io t'invoco nel giorno della mia avversità, perché tu mi risponderai.Lord, I am praying to you in my time of trouble. I know you will answer me!
8Seigneur, nul entre les dieux n'est comme toi, et il n'y a point d'oeuvres telles que les tiennes.Nul ne t'égale parmi les dieux, Seigneur, rien ne ressemble à tes oeuvres.Non vi è nessuno pari a te fra gli dèi, o Signore né vi sono opere pari alle tue.There is none like you, God. No person can do what you have done.
9Toutes les nations que tu as faites, viendront se prosterner devant toi, Seigneur, et glorifieront ton nom.Toutes les nations que tu as faites viendront se prosterner devant toi, Seigneur, et rendre gloire à ton nom.Tutte le nazioni che tu hai creato verranno a prostrarsi davanti a te o Signore, e glorificheranno il tuo nome.Master, you made every person. May they all come worship you. May they all honor your name.
10Car tu es grand, et tu fais des choses merveilleuses; tu es Dieu, toi seul.Car tu es grand et tu opères des prodiges ; toi seul, tu es Dieu.Poiché tu sei grande e operi meraviglie; tu solo sei DIO.God, you are great! You do amazing things! You, and you only, are God!
11Éternel, enseigne-moi ta voie, je marcherai dans ta vérité; range mon coeur à la crainte de ton nom.Enseigne-moi tes voies Yahweh ; je veux marcher dans ta fidélité ; attache mon coeur à la crainte de ton nom.Insegnami la tua via, o Eterno, e io camminerò nella tua verità; unisci il mio cuore al timore del tuo nome.Lord, teach me your ways, and I will live and obey your truths. Help me make worshiping your name the most important thing in my life.
12Je te louerai de tout mon coeur, Seigneur mon Dieu, et je glorifierai ton nom à toujours.Je te louerai de tout mon coeur, Seigneur, mon Dieu; et je glorifierai ton nom à jamais.Io ti loderò, o Signore, DIO mio, con tutto il mio cuore, e glorificherò il tuo nome in eterno.God my Master, I praise you with all my whole heart. I will honor your name forever!
13Car ta bonté est grande envers moi, et tu as retiré mon âme du Sépulcre profond.Car ta bonté est grande envers moi, tu as tiré mon âme du fond du schéol.Perché grande è la tua benignità verso di me; tu hai salvato l'anima mia dallo Sceol.God, you have such great love for me. You save me from the place of death.
14O Dieu, des orgueilleux se lèvent contre moi, et une troupe de gens violents, qui ne t'ont pas devant les yeux, cherche ma vie.O Dieu, des orgueilleux se sont élevés contre moi, une troupe d'hommes violents en veulent à ma vie, sans tenir aucun compte de toi.O DIO uomini superbi sono insorti contro di me e una torma di violenti cerca la mia vita e non pone te davanti ai loro occhi.Proud men are attacking me, God. A gang of cruel men are trying to kill me. And those men don’t respect you.
15Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu pitoyable et miséricordieux, lent à la colère, abondant en bonté et en fidélité.Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu miséricordieux et compatissant, lent à la colère, riche en bonté et en fidélité.Ma tu, o Signore, sei un DIO misericordioso e pietoso, lento all'ira e ricco in benignità e verità.Master, you are a kind and merciful God. You are patient, loyal, and full of love.
16Tourne-toi vers moi et aie pitié de moi; donne ta force à ton serviteur; délivre le fils de ta servante.Tourne vers moi tes regards et aie pitié de moi ; donne ta force à ton serviteur, et sauve le fils de ta servante.Volgiti a me e abbi pietà di me; dà la tua forza al tuo servo e salva il figlio della tua serva.God, show that you hear me and be kind to me. I am your servant. Give me strength. I am your servant. Save me!
17Accorde-moi un signe de ta faveur, et que ceux qui me haïssent le voient et soient confus, parce que toi, ô Éternel, tu m'auras aidé et tu m'auras consolé.Signale ta bonté envers moi : que mes ennemis le voient et soient confondus ! Car c'est toi, Yahweh, qui m'assistes et me consoles. Mostrami un segno del tuo favore, affinché quelli che mi odiano lo vedano e rimangano confusi, vedendo che tu, o Eterno, mi hai soccorso e mi hai consolato.God, give me a sign to show that you will help me. My enemies will see that sign, and they will be disappointed. That will show that you heard my prayer and that you will help me.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -