Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 86 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever Ostervald

Enlever King James

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version David Martin ou Jean Calvin ou Abbé Crampon ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyKing JamesOstervald
1Prière de David. Éternel, prête l'oreille, exauce-moi ! Car je suis malheureux et indigent.Éternel! incline ton oreille, réponds-moi; car je suis affligé et pauvre.Bow down thine ear, O LORD, hear me: for I am poor and needy.Prière de David. Éternel, prête l'oreille, exauce-moi, car je suis affligé et misérable.
2Garde mon âme, car je suis pieux ! Mon Dieu, sauve ton serviteur qui se confie en toi !Garde mon âme, car je suis un de tes saints; toi, mon Dieu! sauve ton serviteur qui se confie en toi.Preserve my soul; for I am holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee.Garde mon âme, car je suis de ceux qui t'aiment; ô toi, mon Dieu, sauve ton serviteur qui se confie en toi!
3Aie pitié de moi, Seigneur ! Car je crie à toi tout le jour.Use de grâce envers moi, Seigneur! car je crie à toi tout le jour.Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily.Aie pitié de moi, Seigneur; car je crie à toi tout le jour.
4Réjouis l'âme de ton serviteur, Car à toi, Seigneur, j'élève mon âme.Réjouis l'âme de ton serviteur; car à toi, Seigneur, j'élève mon âme.Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul.Réjouis l'âme de ton serviteur; car j'élève mon âme à toi, Seigneur.
5Car tu es bon, Seigneur, tu pardonnes, Tu es plein d'amour pour tous ceux qui t'invoquent.Car toi, Seigneur! tu es bon, prompt à pardonner, et grand en bonté envers tous ceux qui crient vers toi.For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee.Car tu es bon et clément, Seigneur, et plein de bonté pour tous ceux qui t'invoquent.
6Éternel, prête l'oreille à ma prière, Sois attentif à la voix de mes supplications !Éternel! prête l'oreille à ma prière, et sois attentif à la voix de mes supplications.Give ear, O LORD, unto my prayer; and attend to the voice of my supplications.Écoute, ô Éternel, ma prière, et sois attentif à la voix de mes supplications!
7Je t'invoque au jour de ma détresse, Car tu m'exauces.Au jour de ma détresse je crierai vers toi, car tu me répondras.In the day of my trouble I will call upon thee: for thou wilt answer me.Je t'invoque au jour de ma détresse; car tu m'exauces.
8Nul n'est comme toi parmi les dieux, Seigneur, Et rien ne ressemble à tes oeuvres.Seigneur! nul entre les dieux n'est comme toi, et il n'y a point d'oeuvres comme les tiennes.Among the gods there is none like unto thee, O Lord; neither are there any works like unto thy works.Seigneur, nul entre les dieux n'est comme toi, et il n'y a point d'oeuvres telles que les tiennes.
9Toutes les nations que tu as faites viendront Se prosterner devant ta face, Seigneur, Et rendre gloire à ton nom.Toutes les nations que tu as faites viendront et se prosterneront devant toi, Seigneur! et elles glorifieront ton nom.All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name.Toutes les nations que tu as faites, viendront se prosterner devant toi, Seigneur, et glorifieront ton nom.
10Car tu es grand, et tu opères des prodiges ; Toi seul, tu es Dieu.Car tu es grand, et tu fais des choses merveilleuses; tu es Dieu, toi seul.For thou art great, and doest wondrous things: thou art God alone.Car tu es grand, et tu fais des choses merveilleuses; tu es Dieu, toi seul.
11Enseigne-moi tes voies, ô Éternel ! Je marcherai dans ta fidélité. Dispose mon coeur à la crainte de ton nom.Éternel! enseigne-moi ton chemin; je marcherai dans ta vérité; unis mon coeur la crainte de ton nom.Teach me thy way, O LORD; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name.Éternel, enseigne-moi ta voie, je marcherai dans ta vérité; range mon coeur à la crainte de ton nom.
12Je te louerai de tout mon coeur, Seigneur, mon Dieu ! Et je glorifierai ton nom à perpétuité.Je te célébrerai de tout mon coeur, Seigneur, mon Dieu! et je glorifierai ton nom à toujours;I will praise thee, O Lord my God, with all my heart: and I will glorify thy name for evermore.Je te louerai de tout mon coeur, Seigneur mon Dieu, et je glorifierai ton nom à toujours.
13Car ta bonté est grande envers moi, Et tu délivres mon âme du séjour profond des morts.Car ta bonté est grande envers moi, et tu as sauvé mon âme du shéol profond.For great is thy mercy toward me: and thou hast delivered my soul from the lowest hell.Car ta bonté est grande envers moi, et tu as retiré mon âme du Sépulcre profond.
14O Dieu ! des orgueilleux se sont levés contre moi, Une troupe d'hommes violents en veulent à ma vie ; Ils ne portent pas leurs pensées sur toi.Dieu! des hommes arrogants se sont levés contre moi, et l'assemblée des hommes violents cherche ma vie; et ils ne t'ont pas mis devant eux.O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set thee before them.O Dieu, des orgueilleux se lèvent contre moi, et une troupe de gens violents, qui ne t'ont pas devant les yeux, cherche ma vie.
15Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu miséricordieux et compatissant, Lent à la colère, riche en bonté et en fidélité ;Mais toi, Seigneur! tu es un Dieu miséricordieux et faisant grâce, lent à la colère, et grand en bonté et en vérité.But thou, O Lord, art a God full of compassion, and gracious, longsuffering, and plenteous in mercy and truth.Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu pitoyable et miséricordieux, lent à la colère, abondant en bonté et en fidélité.
16Tourne vers moi les regards et aie pitié de moi, Donne la force à ton serviteur, Et sauve le fils de ta servante !Tourne-toi vers moi, et use de grâce envers moi; donne ta force à ton serviteur, et sauve le fils de ta servante.O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid.Tourne-toi vers moi et aie pitié de moi; donne ta force à ton serviteur; délivre le fils de ta servante.
17Opère un signe en ma faveur ! Que mes ennemis le voient et soient confus ! Car tu me secours et tu me consoles, ô Éternel !Opère pour moi un signe de ta faveur, et que ceux qui me haïssent le voient et soient honteux; car toi, ô Éternel! tu m'auras aidé, et tu m'auras consolé.Shew me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed: because thou, LORD, hast holpen me, and comforted me.Accorde-moi un signe de ta faveur, et que ceux qui me haïssent le voient et soient confus, parce que toi, ô Éternel, tu m'auras aidé et tu m'auras consolé.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 20/08/2008 -



Lire la Bible


Les Psaumes