| | Louis Segond | King James | Diodati |
| 1 | Prière de David. Éternel, prête l'oreille, exauce-moi ! Car je suis malheureux et indigent. | Bow down thine ear, O LORD, hear me: for I am poor and needy. | Preghiera di Davide. Tendi l'orecchio |
| 2 | Garde mon âme, car je suis pieux ! Mon Dieu, sauve ton serviteur qui se confie en toi ! | Preserve my soul; for I am holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee. | Custodisci la mia vita perché sono santo; tu sei il mio DIO, salva il tuo servo che confida in te |
| 3 | Aie pitié de moi, Seigneur ! Car je crie à toi tout le jour. | Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily. | Abbi pietà di me, o Signore, perché grido a te tutto il giorno. |
| 4 | Réjouis l'âme de ton serviteur, Car à toi, Seigneur, j'élève mon âme. | Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul. | Rallegra il tuo servo, perché a te, o Signore, elevo l'anima mia. |
| 5 | Car tu es bon, Seigneur, tu pardonnes, Tu es plein d'amour pour tous ceux qui t'invoquent. | For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee. | Poiché tu, o Signore, sei buono e pronto a perdonare, e usi grande benignità verso tutti quelli che t'invocano. |
| 6 | Éternel, prête l'oreille à ma prière, Sois attentif à la voix de mes supplications ! | Give ear, O LORD, unto my prayer; and attend to the voice of my supplications. | Tendi l'orecchio, o Eterno, alla mia preghiera, e sii attento al grido delle mie suppliche. |
| 7 | Je t'invoque au jour de ma détresse, Car tu m'exauces. | In the day of my trouble I will call upon thee: for thou wilt answer me. | Io t'invoco nel giorno della mia avversità, perché tu mi risponderai. |
| 8 | Nul n'est comme toi parmi les dieux, Seigneur, Et rien ne ressemble à tes oeuvres. | Among the gods there is none like unto thee, O Lord; neither are there any works like unto thy works. | Non vi è nessuno pari a te fra gli dèi, o Signore né vi sono opere pari alle tue. |
| 9 | Toutes les nations que tu as faites viendront Se prosterner devant ta face, Seigneur, Et rendre gloire à ton nom. | All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name. | Tutte le nazioni che tu hai creato verranno a prostrarsi davanti a te o Signore, e glorificheranno il tuo nome. |
| 10 | Car tu es grand, et tu opères des prodiges ; Toi seul, tu es Dieu. | For thou art great, and doest wondrous things: thou art God alone. | Poiché tu sei grande e operi meraviglie; tu solo sei DIO. |
| 11 | Enseigne-moi tes voies, ô Éternel ! Je marcherai dans ta fidélité. Dispose mon coeur à la crainte de ton nom. | Teach me thy way, O LORD; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name. | Insegnami la tua via, o Eterno, e io camminerò nella tua verità; unisci il mio cuore al timore del tuo nome. |
| 12 | Je te louerai de tout mon coeur, Seigneur, mon Dieu ! Et je glorifierai ton nom à perpétuité. | I will praise thee, O Lord my God, with all my heart: and I will glorify thy name for evermore. | Io ti loderò, o Signore, DIO mio, con tutto il mio cuore, e glorificherò il tuo nome in eterno. |
| 13 | Car ta bonté est grande envers moi, Et tu délivres mon âme du séjour profond des morts. | For great is thy mercy toward me: and thou hast delivered my soul from the lowest hell. | Perché grande è la tua benignità verso di me; tu hai salvato l'anima mia dallo Sceol. |
| 14 | O Dieu ! des orgueilleux se sont levés contre moi, Une troupe d'hommes violents en veulent à ma vie ; Ils ne portent pas leurs pensées sur toi. | O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set thee before them. | O DIO uomini superbi sono insorti contro di me e una torma di violenti cerca la mia vita e non pone te davanti ai loro occhi. |
| 15 | Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu miséricordieux et compatissant, Lent à la colère, riche en bonté et en fidélité ; | But thou, O Lord, art a God full of compassion, and gracious, longsuffering, and plenteous in mercy and truth. | Ma tu, o Signore, sei un DIO misericordioso e pietoso, lento all'ira e ricco in benignità e verità. |
| 16 | Tourne vers moi les regards et aie pitié de moi, Donne la force à ton serviteur, Et sauve le fils de ta servante ! | O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid. | Volgiti a me e abbi pietà di me; dà la tua forza al tuo servo e salva il figlio della tua serva. |
| 17 | Opère un signe en ma faveur ! Que mes ennemis le voient et soient confus ! Car tu me secours et tu me consoles, ô Éternel ! | Shew me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed: because thou, LORD, hast holpen me, and comforted me. | Mostrami un segno del tuo favore, affinché quelli che mi odiano lo vedano e rimangano confusi, vedendo che tu, o Eterno, mi hai soccorso e mi hai consolato. |