Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 86 -

Enlever Louis Segond

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou Ostervald ou King James, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondAbbé CramponAmerican stdDiodati
1Prière de David. Éternel, prête l'oreille, exauce-moi ! Car je suis malheureux et indigent.Prière de David. Prête l'oreille, Yahweh, exauce-moi ; car je suis malheureux et indigent.Éternel, prête l'oreille, exauce-moi, car je suis affligé et misérable.Bow down thine ear, O Jehovah, and answer me; For I am poor and needy.Preghiera di Davide. Tendi l'orecchio
2Garde mon âme, car je suis pieux ! Mon Dieu, sauve ton serviteur qui se confie en toi !Garde mon âme, car je suis pieux ; sauve ton serviteur, ô mon Dieu ; il met sa confiance en toi.Garde mon âme, car je suis de ceux qui t'aiment; ô toi, mon Dieu, sauve ton serviteur qui se confie en toi!Preserve my soul; for I am godly: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee.Custodisci la mia vita perché sono santo; tu sei il mio DIO, salva il tuo servo che confida in te
3Aie pitié de moi, Seigneur ! Car je crie à toi tout le jour.Aie pitié de moi, Seigneur, car je crie vers toi tout le jour.Aie pitié de moi, Seigneur; car je crie à toi tout le jour.Be merciful unto me, O Lord; For unto thee do I cry all the day long.Abbi pietà di me, o Signore, perché grido a te tutto il giorno.
4Réjouis l'âme de ton serviteur, Car à toi, Seigneur, j'élève mon âme.Réjouis l'âme de ton serviteur, car vers toi; Seigneur, j'élève mon âme.Réjouis l'âme de ton serviteur; car j'élève mon âme à toi, Seigneur.Rejoice the soul of thy servant; For unto thee, O Lord, do I lift up my soul.Rallegra il tuo servo, perché a te, o Signore, elevo l'anima mia.
5Car tu es bon, Seigneur, tu pardonnes, Tu es plein d'amour pour tous ceux qui t'invoquent.Car tu es bon, Seigneur, et clément, et plein de compassion pour tous ceux qui t'invoquent.Car tu es bon et clément, Seigneur, et plein de bonté pour tous ceux qui t'invoquent.For thou, Lord, art good, and ready to forgive, And abundant in lovingkindness unto all them that call upon thee.Poiché tu, o Signore, sei buono e pronto a perdonare, e usi grande benignità verso tutti quelli che t'invocano.
6Éternel, prête l'oreille à ma prière, Sois attentif à la voix de mes supplications !Yahweh, prête l'oreille à ma prière, sois attentif à la voix de mes supplications.Écoute, ô Éternel, ma prière, et sois attentif à la voix de mes supplications!Give ear, O Jehovah, unto my prayer; And hearken unto the voice of my supplications.Tendi l'orecchio, o Eterno, alla mia preghiera, e sii attento al grido delle mie suppliche.
7Je t'invoque au jour de ma détresse, Car tu m'exauces.Je t'invoque au jour de ma détresse, et tu m'exauceras.Je t'invoque au jour de ma détresse; car tu m'exauces.In the day of my trouble I will call upon thee; For thou wilt answer me.Io t'invoco nel giorno della mia avversità, perché tu mi risponderai.
8Nul n'est comme toi parmi les dieux, Seigneur, Et rien ne ressemble à tes oeuvres.Nul ne t'égale parmi les dieux, Seigneur, rien ne ressemble à tes oeuvres.Seigneur, nul entre les dieux (Elohim) n'est comme toi, et il n'y a point d'œuvres telles que les tiennes.There is none like unto thee among the gods, O Lord; Neither [are there any works] like unto thy works.Non vi è nessuno pari a te fra gli dèi, o Signore né vi sono opere pari alle tue.
9Toutes les nations que tu as faites viendront Se prosterner devant ta face, Seigneur, Et rendre gloire à ton nom.Toutes les nations que tu as faites viendront se prosterner devant toi, Seigneur, et rendre gloire à ton nom.Toutes les nations que tu as faites, viendront se prosterner devant toi, Seigneur, et glorifieront ton nom.All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; And they shall glorify thy name.Tutte le nazioni che tu hai creato verranno a prostrarsi davanti a te o Signore, e glorificheranno il tuo nome.
10Car tu es grand, et tu opères des prodiges ; Toi seul, tu es Dieu.Car tu es grand et tu opères des prodiges ; toi seul, tu es Dieu.Car tu es grand, et tu fais des choses merveilleuses; tu es Dieu, toi seul.For thou art great, and doest wondrous things: Thou art God alone.Poiché tu sei grande e operi meraviglie; tu solo sei DIO.
11Enseigne-moi tes voies, ô Éternel ! Je marcherai dans ta fidélité. Dispose mon coeur à la crainte de ton nom.Enseigne-moi tes voies Yahweh ; je veux marcher dans ta fidélité ; attache mon coeur à la crainte de ton nom.Éternel, enseigne-moi ta voie, je marcherai dans ta vérité; lie mon cœur à la crainte de ton nom.Teach me thy way, O Jehovah; I will walk in thy truth: Unite my heart to fear thy name.Insegnami la tua via, o Eterno, e io camminerò nella tua verità; unisci il mio cuore al timore del tuo nome.
12Je te louerai de tout mon coeur, Seigneur, mon Dieu ! Et je glorifierai ton nom à perpétuité.Je te louerai de tout mon coeur, Seigneur, mon Dieu; et je glorifierai ton nom à jamais.Je te louerai de tout mon cœur, Seigneur mon Dieu, et je glorifierai ton nom à toujours.I will praise thee, O Lord my God, with my whole heart; And I will glorify thy name for evermore.Io ti loderò, o Signore, DIO mio, con tutto il mio cuore, e glorificherò il tuo nome in eterno.
13Car ta bonté est grande envers moi, Et tu délivres mon âme du séjour profond des morts.Car ta bonté est grande envers moi, tu as tiré mon âme du fond du schéol.Car ta bonté est grande envers moi, et tu as retiré mon âme du Sépulcre profond.For great is thy lovingkindness toward me; And thou hast delivered my soul from the lowest Sheol.Perché grande è la tua benignità verso di me; tu hai salvato l'anima mia dallo Sceol.
14O Dieu ! des orgueilleux se sont levés contre moi, Une troupe d'hommes violents en veulent à ma vie ; Ils ne portent pas leurs pensées sur toi.O Dieu, des orgueilleux se sont élevés contre moi, une troupe d'hommes violents en veulent à ma vie, sans tenir aucun compte de toi.O Dieu, des orgueilleux se lèvent contre moi, et une troupe de gens violents, qui ne t'ont pas devant les yeux, cherche ma vie.O God, the proud are risen up against me, And a company of violent men have sought after my soul, And have not set thee before them.O DIO uomini superbi sono insorti contro di me e una torma di violenti cerca la mia vita e non pone te davanti ai loro occhi.
15Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu miséricordieux et compatissant, Lent à la colère, riche en bonté et en fidélité ;Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu miséricordieux et compatissant, lent à la colère, riche en bonté et en fidélité.Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu de compassion, de grâce et de persévérance, plein de miséricorde et de vérité.But thou, O Lord, art a God merciful and gracious, Slow to anger, and abundant in lovingkindness and truth.Ma tu, o Signore, sei un DIO misericordioso e pietoso, lento all'ira e ricco in benignità e verità.
16Tourne vers moi les regards et aie pitié de moi, Donne la force à ton serviteur, Et sauve le fils de ta servante !Tourne vers moi tes regards et aie pitié de moi ; donne ta force à ton serviteur, et sauve le fils de ta servante.Tourne-toi vers moi et aie pitié de moi; donne ta force à ton serviteur; délivre le fils de ta servante.Oh turn unto me, and have mercy upon me; Give thy strength unto thy servant, And save the son of thy handmaid.Volgiti a me e abbi pietà di me; dà la tua forza al tuo servo e salva il figlio della tua serva.
17Opère un signe en ma faveur ! Que mes ennemis le voient et soient confus ! Car tu me secours et tu me consoles, ô Éternel !Signale ta bonté envers moi : que mes ennemis le voient et soient confondus ! Car c'est toi, Yahweh, qui m'assistes et me consoles. Accorde-moi un signe de ta faveur, et que ceux qui me haïssent le voient et soient confus, parce que toi, ô Éternel, tu m'auras aidé et tu m'auras consolé.Show me a token for good, That they who hate me may see it, and be put to shame, Because thou, Jehovah, hast helped me, and comforted me. Psalm 87 A Psalm of the sons of Korah; a Song.Mostrami un segno del tuo favore, affinché quelli che mi odiano lo vedano e rimangano confusi, vedendo che tu, o Eterno, mi hai soccorso e mi hai consolato.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -