Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 86 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou Ostervald ou King James ou Easy to read ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDavid MartinAbbé CramponAmerican std
1Prière de David. Éternel, prête l'oreille, exauce-moi ! Car je suis malheureux et indigent.Requête de David. Eternel, écoute, réponds-moi; car je suis affligé et misérable.Prière de David. Prête l'oreille, Yahweh, exauce-moi ; car je suis malheureux et indigent.Bow down thine ear, O Jehovah, and answer me; For I am poor and needy.
2Garde mon âme, car je suis pieux ! Mon Dieu, sauve ton serviteur qui se confie en toi !Garde mon âme, car je suis un de tes bien-aimés; ô toi mon Dieu, délivre ton serviteur, qui se confie en toi.Garde mon âme, car je suis pieux ; sauve ton serviteur, ô mon Dieu ; il met sa confiance en toi.Preserve my soul; for I am godly: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee.
3Aie pitié de moi, Seigneur ! Car je crie à toi tout le jour.Seigneur, aie pitié de moi, car je crie à toi tout le jour.Aie pitié de moi, Seigneur, car je crie vers toi tout le jour.Be merciful unto me, O Lord; For unto thee do I cry all the day long.
4Réjouis l'âme de ton serviteur, Car à toi, Seigneur, j'élève mon âme.Réjouis l'âme de ton serviteur; car j'élève mon âme à toi, Seigneur.Réjouis l'âme de ton serviteur, car vers toi; Seigneur, j'élève mon âme.Rejoice the soul of thy servant; For unto thee, O Lord, do I lift up my soul.
5Car tu es bon, Seigneur, tu pardonnes, Tu es plein d'amour pour tous ceux qui t'invoquent.Parce que toi, ô Eternel! es bon et clément, et d'une grande bonté envers tous ceux qui t'invoquent.Car tu es bon, Seigneur, et clément, et plein de compassion pour tous ceux qui t'invoquent.For thou, Lord, art good, and ready to forgive, And abundant in lovingkindness unto all them that call upon thee.
6Éternel, prête l'oreille à ma prière, Sois attentif à la voix de mes supplications !Eternel, prête l'oreille à ma prière, et sois attentif à la voix de mes supplications.Yahweh, prête l'oreille à ma prière, sois attentif à la voix de mes supplications.Give ear, O Jehovah, unto my prayer; And hearken unto the voice of my supplications.
7Je t'invoque au jour de ma détresse, Car tu m'exauces.Je t'invoque au jour de ma détresse, car tu m'exauces.Je t'invoque au jour de ma détresse, et tu m'exauceras.In the day of my trouble I will call upon thee; For thou wilt answer me.
8Nul n'est comme toi parmi les dieux, Seigneur, Et rien ne ressemble à tes oeuvres.Seigneur, il n'y a aucun entre les dieux qui soit semblable à toi, et il n'y a point de telles oeuvres que les tiennes.Nul ne t'égale parmi les dieux, Seigneur, rien ne ressemble à tes oeuvres.There is none like unto thee among the gods, O Lord; Neither [are there any works] like unto thy works.
9Toutes les nations que tu as faites viendront Se prosterner devant ta face, Seigneur, Et rendre gloire à ton nom.Seigneur, toutes les nations que tu as faites viendront, et se prosterneront devant toi, et glorifieront ton Nom;Toutes les nations que tu as faites viendront se prosterner devant toi, Seigneur, et rendre gloire à ton nom.All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; And they shall glorify thy name.
10Car tu es grand, et tu opères des prodiges ; Toi seul, tu es Dieu.Car tu es grand, et tu fais des choses merveilleuses, tu es Dieu, toi seul.Car tu es grand et tu opères des prodiges ; toi seul, tu es Dieu.For thou art great, and doest wondrous things: Thou art God alone.
11Enseigne-moi tes voies, ô Éternel ! Je marcherai dans ta fidélité. Dispose mon coeur à la crainte de ton nom.Eternel! enseigne-moi tes voies, et je marcherai en ta vérité; lie mon coeur à la crainte de ton Nom.Enseigne-moi tes voies Yahweh ; je veux marcher dans ta fidélité ; attache mon coeur à la crainte de ton nom.Teach me thy way, O Jehovah; I will walk in thy truth: Unite my heart to fear thy name.
12Je te louerai de tout mon coeur, Seigneur, mon Dieu ! Et je glorifierai ton nom à perpétuité.Seigneur mon Dieu, je te célébrerai de tout mon coeur, et je glorifierai ton Nom à toujours.Je te louerai de tout mon coeur, Seigneur, mon Dieu; et je glorifierai ton nom à jamais.I will praise thee, O Lord my God, with my whole heart; And I will glorify thy name for evermore.
13Car ta bonté est grande envers moi, Et tu délivres mon âme du séjour profond des morts.Car ta bonté est grande envers moi, et tu as retiré mon âme d'un sépulcre profond.Car ta bonté est grande envers moi, tu as tiré mon âme du fond du schéol.For great is thy lovingkindness toward me; And thou hast delivered my soul from the lowest Sheol.
14O Dieu ! des orgueilleux se sont levés contre moi, Une troupe d'hommes violents en veulent à ma vie ; Ils ne portent pas leurs pensées sur toi.Ô Dieu! des gens orgueilleux se sont élevés contre moi, et une bande de gens terribles, qui ne t'ont point eu devant leurs yeux, a cherché ma vie.O Dieu, des orgueilleux se sont élevés contre moi, une troupe d'hommes violents en veulent à ma vie, sans tenir aucun compte de toi.O God, the proud are risen up against me, And a company of violent men have sought after my soul, And have not set thee before them.
15Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu miséricordieux et compatissant, Lent à la colère, riche en bonté et en fidélité ;Mais toi, Seigneur, tu es le Dieu Fort, pitoyable, miséricordieux, tardif à colère, et abondant en bonté et en vérité.Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu miséricordieux et compatissant, lent à la colère, riche en bonté et en fidélité.But thou, O Lord, art a God merciful and gracious, Slow to anger, and abundant in lovingkindness and truth.
16Tourne vers moi les regards et aie pitié de moi, Donne la force à ton serviteur, Et sauve le fils de ta servante !Tourne-toi vers moi, et aie pitié de moi; donne ta force à ton serviteur, délivre le fils de ta servante.Tourne vers moi tes regards et aie pitié de moi ; donne ta force à ton serviteur, et sauve le fils de ta servante.Oh turn unto me, and have mercy upon me; Give thy strength unto thy servant, And save the son of thy handmaid.
17Opère un signe en ma faveur ! Que mes ennemis le voient et soient confus ! Car tu me secours et tu me consoles, ô Éternel !Montre-moi quelque signe de ta faveur, et que ceux qui me haïssent le voient, et soient honteux, parce que tu m'auras aidé, ô Eternel! et m'auras consolé.Signale ta bonté envers moi : que mes ennemis le voient et soient confondus ! Car c'est toi, Yahweh, qui m'assistes et me consoles. Show me a token for good, That they who hate me may see it, and be put to shame, Because thou, Jehovah, hast helped me, and comforted me. Psalm 87 A Psalm of the sons of Korah; a Song.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -