| Louis Segond | Abbé Crampon | American std |
1 | Prière de David. Éternel, prête l'oreille, exauce-moi ! Car je suis malheureux et indigent. | Prière de David. Prête l'oreille, Yahweh, exauce-moi ; car je suis malheureux et indigent. | Bow down thine ear, O Jehovah, and answer me; For I am poor and needy. |
2 | Garde mon âme, car je suis pieux ! Mon Dieu, sauve ton serviteur qui se confie en toi ! | Garde mon âme, car je suis pieux ; sauve ton serviteur, ô mon Dieu ; il met sa confiance en toi. | Preserve my soul; for I am godly: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee. |
3 | Aie pitié de moi, Seigneur ! Car je crie à toi tout le jour. | Aie pitié de moi, Seigneur, car je crie vers toi tout le jour. | Be merciful unto me, O Lord; For unto thee do I cry all the day long. |
4 | Réjouis l'âme de ton serviteur, Car à toi, Seigneur, j'élève mon âme. | Réjouis l'âme de ton serviteur, car vers toi; Seigneur, j'élève mon âme. | Rejoice the soul of thy servant; For unto thee, O Lord, do I lift up my soul. |
5 | Car tu es bon, Seigneur, tu pardonnes, Tu es plein d'amour pour tous ceux qui t'invoquent. | Car tu es bon, Seigneur, et clément, et plein de compassion pour tous ceux qui t'invoquent. | For thou, Lord, art good, and ready to forgive, And abundant in lovingkindness unto all them that call upon thee. |
6 | Éternel, prête l'oreille à ma prière, Sois attentif à la voix de mes supplications ! | Yahweh, prête l'oreille à ma prière, sois attentif à la voix de mes supplications. | Give ear, O Jehovah, unto my prayer; And hearken unto the voice of my supplications. |
7 | Je t'invoque au jour de ma détresse, Car tu m'exauces. | Je t'invoque au jour de ma détresse, et tu m'exauceras. | In the day of my trouble I will call upon thee; For thou wilt answer me. |
8 | Nul n'est comme toi parmi les dieux, Seigneur, Et rien ne ressemble à tes oeuvres. | Nul ne t'égale parmi les dieux, Seigneur, rien ne ressemble à tes oeuvres. | There is none like unto thee among the gods, O Lord; Neither [are there any works] like unto thy works. |
9 | Toutes les nations que tu as faites viendront Se prosterner devant ta face, Seigneur, Et rendre gloire à ton nom. | Toutes les nations que tu as faites viendront se prosterner devant toi, Seigneur, et rendre gloire à ton nom. | All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; And they shall glorify thy name. |
10 | Car tu es grand, et tu opères des prodiges ; Toi seul, tu es Dieu. | Car tu es grand et tu opères des prodiges ; toi seul, tu es Dieu. | For thou art great, and doest wondrous things: Thou art God alone. |
11 | Enseigne-moi tes voies, ô Éternel ! Je marcherai dans ta fidélité. Dispose mon coeur à la crainte de ton nom. | Enseigne-moi tes voies Yahweh ; je veux marcher dans ta fidélité ; attache mon coeur à la crainte de ton nom. | Teach me thy way, O Jehovah; I will walk in thy truth: Unite my heart to fear thy name. |
12 | Je te louerai de tout mon coeur, Seigneur, mon Dieu ! Et je glorifierai ton nom à perpétuité. | Je te louerai de tout mon coeur, Seigneur, mon Dieu; et je glorifierai ton nom à jamais. | I will praise thee, O Lord my God, with my whole heart; And I will glorify thy name for evermore. |
13 | Car ta bonté est grande envers moi, Et tu délivres mon âme du séjour profond des morts. | Car ta bonté est grande envers moi, tu as tiré mon âme du fond du schéol. | For great is thy lovingkindness toward me; And thou hast delivered my soul from the lowest Sheol. |
14 | O Dieu ! des orgueilleux se sont levés contre moi, Une troupe d'hommes violents en veulent à ma vie ; Ils ne portent pas leurs pensées sur toi. | O Dieu, des orgueilleux se sont élevés contre moi, une troupe d'hommes violents en veulent à ma vie, sans tenir aucun compte de toi. | O God, the proud are risen up against me, And a company of violent men have sought after my soul, And have not set thee before them. |
15 | Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu miséricordieux et compatissant, Lent à la colère, riche en bonté et en fidélité ; | Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu miséricordieux et compatissant, lent à la colère, riche en bonté et en fidélité. | But thou, O Lord, art a God merciful and gracious, Slow to anger, and abundant in lovingkindness and truth. |
16 | Tourne vers moi les regards et aie pitié de moi, Donne la force à ton serviteur, Et sauve le fils de ta servante ! | Tourne vers moi tes regards et aie pitié de moi ; donne ta force à ton serviteur, et sauve le fils de ta servante. | Oh turn unto me, and have mercy upon me; Give thy strength unto thy servant, And save the son of thy handmaid. |
17 | Opère un signe en ma faveur ! Que mes ennemis le voient et soient confus ! Car tu me secours et tu me consoles, ô Éternel ! | Signale ta bonté envers moi : que mes ennemis le voient et soient confondus ! Car c'est toi, Yahweh, qui m'assistes et me consoles. | Show me a token for good, That they who hate me may see it, and be put to shame, Because thou, Jehovah, hast helped me, and comforted me. Psalm 87 A Psalm of the sons of Korah; a Song. |