Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 85 -

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever King James

Enlever American std

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou Abbé Crampon ou Easy to read ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 King JamesOstervaldDavid MartinAmerican std
1Lord, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob.Au maître-chantre. Psaume des enfants de Coré. Éternel, tu as été propice envers ta terre; tu as ramené les captifs de Jacob.Psaume des enfants de Coré, donné au maître chantre. Eternel, tu t'es apaisé envers ta terre, tu as ramené et mis en repos les prisonniers de Jacob.Jehovah, thou hast been favorable unto thy land; Thou hast brought back the captivity of Jacob.
2Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah.Tu as pardonné l'iniquité de ton peuple; tu as couvert tous leurs péchés. (Sélah.)Tu as pardonné l'iniquité de ton peuple, et tu as couvert tous leurs péchés; Sélah.Thou hast forgiven the iniquity of thy people; Thou hast covered all their sin. Selah
3Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger.Tu as retiré tout ton courroux; tu es revenu de l'ardeur de ta colère.Tu as retiré toute ta colère, tu es revenu de l'ardeur de ton indignation.Thou hast taken away all thy wrath; Thou hast turned [thyself] from the fierceness of thine anger.
4Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease.Rétablis-nous, ô Dieu de notre salut, et fais cesser ton indignation contre nous!Ô Dieu de notre délivrance, rétablis-nous, et fais cesser la colère que tu as contre nous.Turn us, O God of our salvation, And cause thine indignation toward us to cease.
5Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations?Seras-tu toujours courroucé contre nous? Feras-tu durer ta colère d'âge en âge?Seras-tu courroucé à toujours contre nous? feras-tu durer ta colère d'âge en âge?Wilt thou be angry with us for ever? Wilt thou draw out thine anger to all generations?
6Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee?Ne reviendras-tu pas nous rendre la vie, afin que ton peuple se réjouisse en toi?Ne reviendras-tu pas à nous rendre la vie, afin que ton peuple se réjouisse en toi?Wilt thou not quicken us again, That thy people may rejoice in thee?
7Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation.Fais-nous voir ta bonté, ô Éternel, et accorde-nous ta délivrance!Eternel, fais-nous voir ta miséricorde, et accorde-nous ta délivrance.Show us thy lovingkindness, O Jehovah, And grant us thy salvation.
8I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.J'écouterai ce que dit Dieu, l'Éternel, car il parlera de paix à son peuple et à ses bien-aimés, afin qu'ils ne retournent plus à la folie.J'écouterai ce que dira le Dieu Fort, l'Eternel; car il parlera de paix à son peuple et à ses bien-aimés, mais que jamais ils ne retournent à leur folie.I will hear what God Jehovah will speak; For he will speak peace unto his people, and to his saints: But let them not turn again to folly.
9Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land.Oui, son salut est près de ceux qui le craignent, afin que la gloire habite dans notre terre.Certainement sa délivrance est proche de ceux qui le craignent, afin que la gloire habite en notre pays.Surely his salvation is nigh them that fear him, That glory may dwell in our land.
10Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.La bonté et la vérité se sont rencontrées; la justice et la paix se sont entrebaisées.La bonté et la vérité se sont rencontrées; la justice et la paix se sont entre-baisées.Mercy and truth are met together; Righteousness and peace have kissed each other.
11Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.La vérité germera de la terre, et la justice regardera des cieux.La vérité germera de la terre, et la justice regardera des cieux.Truth springeth out of the earth; And righteousness hath looked down from heaven.
12Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase.L'Éternel aussi donnera ses biens, et notre terre donnera ses fruits.L'Eternel aussi donnera le bien, tellement que notre terre rendra son fruit.Yea, Jehovah will give that which is good; And our land shall yield its increase.
13Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.La justice marchera devant lui, et il la mettra partout où il passera.La justice marchera devant lui, et il la mettra partout où il passera.Righteousness shall go before him, And shall make his footsteps a way [to walk in]. Psalm 86 A Prayer of David

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -