Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 85 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou David Martin ou King James ou Easy to read, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 OstervaldAbbé CramponAmerican stdDiodati
1Au maître-chantre. Psaume des enfants de Coré. Éternel, tu as été propice envers ta terre; tu as ramené les captifs de Jacob.Au maître de chant. Psaume des fils de Coré. Tu as été favorable à ton pays, Yahweh; tu as ramené les captifs de Jacob ;Jehovah, thou hast been favorable unto thy land; Thou hast brought back the captivity of Jacob.Al maestro del coro. Salmo dei figli di Kore. O Eterno
2Tu as pardonné l'iniquité de ton peuple; tu as couvert tous leurs péchés. (Sélah.)tu as pardonné l'iniquité à ton peuple; tu as couvert tous ses péchés ; - Séla.Thou hast forgiven the iniquity of thy people; Thou hast covered all their sin. SelahTu hai perdonato l'iniquità del tuo popolo e hai coperto tutti i loro peccati. (Sela)
3Tu as retiré tout ton courroux; tu es revenu de l'ardeur de ta colère.tu as retiré toute ton indignation, tu es revenu de l'ardeur de ta colère.Thou hast taken away all thy wrath; Thou hast turned [thyself] from the fierceness of thine anger.Tu hai allontanato tutto il tuo sdegno e hai messo da parte la tua ardente ira.
4Rétablis-nous, ô Dieu de notre salut, et fais cesser ton indignation contre nous!Rétablis-nous, Dieu de notre salut; mets fin à ton sentiment contre nous.Turn us, O God of our salvation, And cause thine indignation toward us to cease.Ristoraci, o DIO della nostra salvezza, e fa' cessare la tua indignazione contro di noi.
5Seras-tu toujours courroucé contre nous? Feras-tu durer ta colère d'âge en âge?Seras-tu toujours irrité contre nous, prolongeras-tu ton courroux éternellement ?Wilt thou be angry with us for ever? Wilt thou draw out thine anger to all generations?Rimarrai tu adirato con noi per sempre? Prolungherai la tua ira per ogni età?
6Ne reviendras-tu pas nous rendre la vie, afin que ton peuple se réjouisse en toi?Ne nous feras-tu pas revenir à la vie, afin que ton peuple se réjouisse en toi ?Wilt thou not quicken us again, That thy people may rejoice in thee?Non ci darai nuovamente la vita, affinché il tuo popolo possa rallegrarsi in te?
7Fais-nous voir ta bonté, ô Éternel, et accorde-nous ta délivrance!Yahweh, fais-nous voir ta bonté, et accorde-nous ton salut.Show us thy lovingkindness, O Jehovah, And grant us thy salvation.Mostraci, o Eterno, la tua benignità e donaci la tua salvezza.
8J'écouterai ce que dit Dieu, l'Éternel, car il parlera de paix à son peuple et à ses bien-aimés, afin qu'ils ne retournent plus à la folie.Je veux écouter ce que dira le Dieu Yahweh : - Il a des paroles de paix pour son peuple et pour ses fidèles; pourvu qu'ils ne retournent pas à leur folie.I will hear what God Jehovah will speak; For he will speak peace unto his people, and to his saints: But let them not turn again to folly.ascolterò ciò che DIO, l'Eterno dirà; certo egli parlerà di pace al suo popolo e ai suoi santi, ma non permetterà che essi ritornino a vivere da stolti.
9Oui, son salut est près de ceux qui le craignent, afin que la gloire habite dans notre terre.Oui, son salut est proche de ceux qui le craignent, et la gloire habitera de nouveau dans notre pays.Surely his salvation is nigh them that fear him, That glory may dwell in our land.Certo la sua salvezza è vicina a quelli che lo temono, perché la sua gloria possa abitare nel nostro paese.
10La bonté et la vérité se sont rencontrées; la justice et la paix se sont entrebaisées.La bonté et la vérité vont se rencontrer, la justice et la paix s'embrasseront.Mercy and truth are met together; Righteousness and peace have kissed each other.La benignità e la verità si sono incontrate; la giustizia e la pace si sono baciate.
11La vérité germera de la terre, et la justice regardera des cieux.La vérité germera de la terre, et la justice regardera du haut du ciel.Truth springeth out of the earth; And righteousness hath looked down from heaven.La verità germoglierà dalla terra e la giustizia guarderà dal cielo.
12L'Éternel aussi donnera ses biens, et notre terre donnera ses fruits.Yahweh lui-même accordera tout bien; et notre terre donnera son fruit.Yea, Jehovah will give that which is good; And our land shall yield its increase.Sì, l'Eterno darà ciò che è bene, e la nostra terra produrrà il suo frutto.
13La justice marchera devant lui, et il la mettra partout où il passera.La justice marchera devant lui, et tracera le chemin à ses pas. Righteousness shall go before him, And shall make his footsteps a way [to walk in]. Psalm 86 A Prayer of DavidLa giustizia camminerà davanti a lui e preparerà la via ai suoi passi.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -