Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 85 -

Enlever Darby

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou David Martin ou American std ou Easy to read ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 DarbyKing JamesOstervaldAbbé Crampon
1Éternel! tu as été propice à ta terre, tu as rétabli les captifs de Jacob.Lord, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob.Au maître-chantre. Psaume des enfants de Coré. Éternel, tu as été propice envers ta terre; tu as ramené les captifs de Jacob.Au maître de chant. Psaume des fils de Coré. Tu as été favorable à ton pays, Yahweh; tu as ramené les captifs de Jacob ;
2Tu as pardonné l'iniquité de ton peuple, tu as couvert tous leurs péchés. Sélah.Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah.Tu as pardonné l'iniquité de ton peuple; tu as couvert tous leurs péchés. (Sélah.)tu as pardonné l'iniquité à ton peuple; tu as couvert tous ses péchés ; - Séla.
3Tu as retiré tout ton courroux, tu es revenu de l'ardeur de ta colère.Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger.Tu as retiré tout ton courroux; tu es revenu de l'ardeur de ta colère.tu as retiré toute ton indignation, tu es revenu de l'ardeur de ta colère.
4Ramène-nous, ô Dieu de notre salut, et fais cesser ton indignation contre nous.Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease.Rétablis-nous, ô Dieu de notre salut, et fais cesser ton indignation contre nous!Rétablis-nous, Dieu de notre salut; mets fin à ton sentiment contre nous.
5être à toujours en colère contre nous, faire durer ta colère de génération en génération?Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations?Seras-tu toujours courroucé contre nous? Feras-tu durer ta colère d'âge en âge?Seras-tu toujours irrité contre nous, prolongeras-tu ton courroux éternellement ?
6Ne veux-tu pas nous faire vivre de nouveau, afin que ton peuple se réjouisse en toi?Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee?Ne reviendras-tu pas nous rendre la vie, afin que ton peuple se réjouisse en toi?Ne nous feras-tu pas revenir à la vie, afin que ton peuple se réjouisse en toi ?
7Éternel! fais-nous voir ta bonté, et accorde-nous ton salut.Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation.Fais-nous voir ta bonté, ô Éternel, et accorde-nous ta délivrance!Yahweh, fais-nous voir ta bonté, et accorde-nous ton salut.
8J'écouterai ce que dira Dieu, l'Éternel; car il dira paix à son peuple et à ses saints. Mais qu'ils ne retournent pas à la folie!I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.J'écouterai ce que dit Dieu, l'Éternel, car il parlera de paix à son peuple et à ses bien-aimés, afin qu'ils ne retournent plus à la folie.Je veux écouter ce que dira le Dieu Yahweh : - Il a des paroles de paix pour son peuple et pour ses fidèles; pourvu qu'ils ne retournent pas à leur folie.
9Certainement, son salut est près de ceux qui le craignent, afin que la gloire demeure dans notre pays.Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land.Oui, son salut est près de ceux qui le craignent, afin que la gloire habite dans notre terre.Oui, son salut est proche de ceux qui le craignent, et la gloire habitera de nouveau dans notre pays.
10La bonté et la vérité se sont rencontrées, la justice et la paix se sont entre-baisées.Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.La bonté et la vérité se sont rencontrées; la justice et la paix se sont entrebaisées.La bonté et la vérité vont se rencontrer, la justice et la paix s'embrasseront.
11La vérité germera de la terre, et la justice regardera des cieux.Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.La vérité germera de la terre, et la justice regardera des cieux.La vérité germera de la terre, et la justice regardera du haut du ciel.
12L'Éternel aussi donnera ce qui est bon, et notre pays rendra son fruit.Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase.L'Éternel aussi donnera ses biens, et notre terre donnera ses fruits.Yahweh lui-même accordera tout bien; et notre terre donnera son fruit.
13La justice marchera devant lui, et elle mettra ses pas sur le chemin.Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.La justice marchera devant lui, et il la mettra partout où il passera.La justice marchera devant lui, et tracera le chemin à ses pas.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -