Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 85 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou David Martin ou American std ou Easy to read, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 King JamesOstervaldAbbé CramponDiodati
1Lord, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob.Au maître-chantre. Psaume des enfants de Coré. Éternel, tu as été propice envers ta terre; tu as ramené les captifs de Jacob.Au maître de chant. Psaume des fils de Coré. Tu as été favorable à ton pays, Yahweh; tu as ramené les captifs de Jacob ;Al maestro del coro. Salmo dei figli di Kore. O Eterno
2Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah.Tu as pardonné l'iniquité de ton peuple; tu as couvert tous leurs péchés. (Sélah.)tu as pardonné l'iniquité à ton peuple; tu as couvert tous ses péchés ; - Séla.Tu hai perdonato l'iniquità del tuo popolo e hai coperto tutti i loro peccati. (Sela)
3Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger.Tu as retiré tout ton courroux; tu es revenu de l'ardeur de ta colère.tu as retiré toute ton indignation, tu es revenu de l'ardeur de ta colère.Tu hai allontanato tutto il tuo sdegno e hai messo da parte la tua ardente ira.
4Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease.Rétablis-nous, ô Dieu de notre salut, et fais cesser ton indignation contre nous!Rétablis-nous, Dieu de notre salut; mets fin à ton sentiment contre nous.Ristoraci, o DIO della nostra salvezza, e fa' cessare la tua indignazione contro di noi.
5Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations?Seras-tu toujours courroucé contre nous? Feras-tu durer ta colère d'âge en âge?Seras-tu toujours irrité contre nous, prolongeras-tu ton courroux éternellement ?Rimarrai tu adirato con noi per sempre? Prolungherai la tua ira per ogni età?
6Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee?Ne reviendras-tu pas nous rendre la vie, afin que ton peuple se réjouisse en toi?Ne nous feras-tu pas revenir à la vie, afin que ton peuple se réjouisse en toi ?Non ci darai nuovamente la vita, affinché il tuo popolo possa rallegrarsi in te?
7Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation.Fais-nous voir ta bonté, ô Éternel, et accorde-nous ta délivrance!Yahweh, fais-nous voir ta bonté, et accorde-nous ton salut.Mostraci, o Eterno, la tua benignità e donaci la tua salvezza.
8I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.J'écouterai ce que dit Dieu, l'Éternel, car il parlera de paix à son peuple et à ses bien-aimés, afin qu'ils ne retournent plus à la folie.Je veux écouter ce que dira le Dieu Yahweh : - Il a des paroles de paix pour son peuple et pour ses fidèles; pourvu qu'ils ne retournent pas à leur folie.ascolterò ciò che DIO, l'Eterno dirà; certo egli parlerà di pace al suo popolo e ai suoi santi, ma non permetterà che essi ritornino a vivere da stolti.
9Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land.Oui, son salut est près de ceux qui le craignent, afin que la gloire habite dans notre terre.Oui, son salut est proche de ceux qui le craignent, et la gloire habitera de nouveau dans notre pays.Certo la sua salvezza è vicina a quelli che lo temono, perché la sua gloria possa abitare nel nostro paese.
10Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.La bonté et la vérité se sont rencontrées; la justice et la paix se sont entrebaisées.La bonté et la vérité vont se rencontrer, la justice et la paix s'embrasseront.La benignità e la verità si sono incontrate; la giustizia e la pace si sono baciate.
11Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.La vérité germera de la terre, et la justice regardera des cieux.La vérité germera de la terre, et la justice regardera du haut du ciel.La verità germoglierà dalla terra e la giustizia guarderà dal cielo.
12Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase.L'Éternel aussi donnera ses biens, et notre terre donnera ses fruits.Yahweh lui-même accordera tout bien; et notre terre donnera son fruit.Sì, l'Eterno darà ciò che è bene, e la nostra terra produrrà il suo frutto.
13Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.La justice marchera devant lui, et il la mettra partout où il passera.La justice marchera devant lui, et tracera le chemin à ses pas. La giustizia camminerà davanti a lui e preparerà la via ai suoi passi.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -