| Louis Segond | Abbé Crampon |
1 | (85 :1) Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. (85 :2) Tu as été favorable à ton pays, ô Éternel ! Tu as ramené les captifs de Jacob ; | Au maître de chant. Psaume des fils de Coré. Tu as été favorable à ton pays, Yahweh; tu as ramené les captifs de Jacob ; |
2 | (85 :3) Tu as pardonné l'iniquité de ton peuple, Tu as couvert tous ses péchés ; Pause. | tu as pardonné l'iniquité à ton peuple; tu as couvert tous ses péchés ; - Séla. |
3 | (85 :4) Tu as retiré toute ta fureur, Tu es revenu de l'ardeur de ta colère. | tu as retiré toute ton indignation, tu es revenu de l'ardeur de ta colère. |
4 | (85 :5) Rétablis-nous, Dieu de notre salut ! Cesse ton indignation contre nous ! | Rétablis-nous, Dieu de notre salut; mets fin à ton sentiment contre nous. |
5 | (85 :6) T'irriteras-tu contre nous à jamais ? Prolongeras-tu ta colère éternellement ? | Seras-tu toujours irrité contre nous, prolongeras-tu ton courroux éternellement ? |
6 | (85 :7) Ne nous rendras-tu pas à la vie, Afin que ton peuple se réjouisse en toi ? | Ne nous feras-tu pas revenir à la vie, afin que ton peuple se réjouisse en toi ? |
7 | (85 :8) Éternel ! fais-nous voir ta bonté, Et accorde-nous ton salut ! | Yahweh, fais-nous voir ta bonté, et accorde-nous ton salut. |
8 | (85 :9) J'écouterai ce que dit Dieu, l'Éternel ; Car il parle de paix à son peuple et à ses fidèles, Pourvu qu'ils ne retombent pas dans la folie. | Je veux écouter ce que dira le Dieu Yahweh : - Il a des paroles de paix pour son peuple et pour ses fidèles; pourvu qu'ils ne retournent pas à leur folie. |
9 | (85 :10) Oui, son salut est près de ceux qui le craignent, Afin que la gloire habite dans notre pays. | Oui, son salut est proche de ceux qui le craignent, et la gloire habitera de nouveau dans notre pays. |
10 | (85 :11) La bonté et la fidélité se rencontrent, La justice et la paix s'embrassent ; | La bonté et la vérité vont se rencontrer, la justice et la paix s'embrasseront. |
11 | (85 :12) La fidélité germe de la terre, Et la justice regarde du haut des cieux. | La vérité germera de la terre, et la justice regardera du haut du ciel. |
12 | (85 :13) L'Éternel aussi accordera le bonheur, Et notre terre donnera ses fruits. | Yahweh lui-même accordera tout bien; et notre terre donnera son fruit. |
13 | (85 :14) La justice marchera devant lui, Et imprimera ses pas sur le chemin. | La justice marchera devant lui, et tracera le chemin à ses pas. |