| | Darby | Abbé Crampon | Diodati |
| 1 | Éternel! tu as été propice à ta terre, tu as rétabli les captifs de Jacob. | Au maître de chant. Psaume des fils de Coré. Tu as été favorable à ton pays, Yahweh; tu as ramené les captifs de Jacob ; | Al maestro del coro. Salmo dei figli di Kore. O Eterno |
| 2 | Tu as pardonné l'iniquité de ton peuple, tu as couvert tous leurs péchés. Sélah. | tu as pardonné l'iniquité à ton peuple; tu as couvert tous ses péchés ; - Séla. | Tu hai perdonato l'iniquità del tuo popolo e hai coperto tutti i loro peccati. (Sela) |
| 3 | Tu as retiré tout ton courroux, tu es revenu de l'ardeur de ta colère. | tu as retiré toute ton indignation, tu es revenu de l'ardeur de ta colère. | Tu hai allontanato tutto il tuo sdegno e hai messo da parte la tua ardente ira. |
| 4 | Ramène-nous, ô Dieu de notre salut, et fais cesser ton indignation contre nous. | Rétablis-nous, Dieu de notre salut; mets fin à ton sentiment contre nous. | Ristoraci, o DIO della nostra salvezza, e fa' cessare la tua indignazione contro di noi. |
| 5 | être à toujours en colère contre nous, faire durer ta colère de génération en génération? | Seras-tu toujours irrité contre nous, prolongeras-tu ton courroux éternellement ? | Rimarrai tu adirato con noi per sempre? Prolungherai la tua ira per ogni età? |
| 6 | Ne veux-tu pas nous faire vivre de nouveau, afin que ton peuple se réjouisse en toi? | Ne nous feras-tu pas revenir à la vie, afin que ton peuple se réjouisse en toi ? | Non ci darai nuovamente la vita, affinché il tuo popolo possa rallegrarsi in te? |
| 7 | Éternel! fais-nous voir ta bonté, et accorde-nous ton salut. | Yahweh, fais-nous voir ta bonté, et accorde-nous ton salut. | Mostraci, o Eterno, la tua benignità e donaci la tua salvezza. |
| 8 | J'écouterai ce que dira Dieu, l'Éternel; car il dira paix à son peuple et à ses saints. Mais qu'ils ne retournent pas à la folie! | Je veux écouter ce que dira le Dieu Yahweh : - Il a des paroles de paix pour son peuple et pour ses fidèles; pourvu qu'ils ne retournent pas à leur folie. | ascolterò ciò che DIO, l'Eterno dirà; certo egli parlerà di pace al suo popolo e ai suoi santi, ma non permetterà che essi ritornino a vivere da stolti. |
| 9 | Certainement, son salut est près de ceux qui le craignent, afin que la gloire demeure dans notre pays. | Oui, son salut est proche de ceux qui le craignent, et la gloire habitera de nouveau dans notre pays. | Certo la sua salvezza è vicina a quelli che lo temono, perché la sua gloria possa abitare nel nostro paese. |
| 10 | La bonté et la vérité se sont rencontrées, la justice et la paix se sont entre-baisées. | La bonté et la vérité vont se rencontrer, la justice et la paix s'embrasseront. | La benignità e la verità si sono incontrate; la giustizia e la pace si sono baciate. |
| 11 | La vérité germera de la terre, et la justice regardera des cieux. | La vérité germera de la terre, et la justice regardera du haut du ciel. | La verità germoglierà dalla terra e la giustizia guarderà dal cielo. |
| 12 | L'Éternel aussi donnera ce qui est bon, et notre pays rendra son fruit. | Yahweh lui-même accordera tout bien; et notre terre donnera son fruit. | Sì, l'Eterno darà ciò che è bene, e la nostra terra produrrà il suo frutto. |
| 13 | La justice marchera devant lui, et elle mettra ses pas sur le chemin. | La justice marchera devant lui, et tracera le chemin à ses pas. | La giustizia camminerà davanti a lui e preparerà la via ai suoi passi. |