Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 84 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou David Martin ou American std ou Easy to read, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 King JamesOstervaldAbbé CramponDiodati
1How amiable are thy tabernacles, O LORD of hosts!Au maître-chantre. Psaume des enfants de Coré, sur Guitthith. Éternel des armées, que tes tabernacles sont aimables!Au maître de chant. Sur la Gitthienne. Psaume des fils de Coré. Que tes demeures sont aimables, Yahweh des armées !Al maestro del coro. Sulla Ghittea. Salmo dei figli di Kore. Oh
2My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh crieth out for the living God.Mon âme languit, même elle se consume après les parvis de l'Éternel; mon coeur et ma chair crient vers le Dieu vivant.Mon âme s'épuise en soupirant après les parvis de Yahweh; mon coeur et ma chair tressaillent vers le Dieu vivant.L'anima mia anela e si strugge per i cortili dell'Eterno; il mio cuore e la mia carne mandano grida di gioia al DIO vivente.
3Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God.Le passereau même a bien trouvé une maison, et l'hirondelle son nid où elle a mis ses petits. Tes autels, ô Éternel des armées, mon roi et mon Dieu!Le passereau même trouve une demeure, et l'hirondelle un nid où elle repose ses petits : Tes autels, Yahweh des armées, mon roi et mon Dieu !Anche il passero trova una casa e la rondine un nido, dove posare i suoi piccoli presso i tuoi altari, o Eterno degli eserciti, mio Re e mio DIO.
4Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee. Selah.Heureux ceux qui habitent ta maison, qui te louent incessamment! Sélah (pause).Heureux ceux qui habitent ta maison ! Ils peuvent te louer encore. - Séla.Beati coloro che abitano nella tua casa e ti lodano del continuo. (Sela)
5Blessed is the man whose strength is in thee; in whose heart are the ways of them.Heureux l'homme dont la force est en toi, ceux qui aiment les chemins de ta maison!Heureux les hommes qui ont en toi leur force ; ils ne pensent qu'aux saintes montées.Beati quelli che ripongono la loro forza in te e che hanno in cuore le tue vie!
6Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools.Passant par la vallée de Baca (Larmes), ils en font une source vive; et la pluie d'automne la couvre de biens.Lorsqu'ils traversent la vallée des Larmes ils la changent en un lieu plein de sources, et la pluie d'automne la couvre aussi de bénédictions.Quando attraversano la valle di Baka, la trasformano in luogo di sorgenti, e la prima pioggia la ricopre di benedizioni.
7They go from strength to strength, every one of them in Zion appeareth before God.Ils vont de force en force pour se présenter devant Dieu en Sion.Pendant la marche s'accroît la vigueur, et ils paraissent devant Dieu à Sion : Essi vanno di valore in valore, e infine compaiono davanti a DIO in Sion.
8O LORD God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. Selah.Éternel, Dieu des armées, écoute ma prière! Dieu de Jacob, prête l'oreille!"Yahweh, Dieu des armées, disent-ils, écoute ma prière ; prête l'oreille, Dieu de Jacob."- Séla.O Eterno, DIO degli eserciti, ascolta la mia preghiera; tendi l'orecchio, o DIO di Giacobbe. (Sela)
9Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed.O Dieu, notre bouclier, vois et regarde la face de ton Oint!Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu, et regarde la face de ton Oint !Vedi, o DIO, nostro scudo, e riguarda la faccia del tuo unto.
10For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.Car un jour dans tes parvis vaut mieux que mille ailleurs. J'aime mieux me tenir sur le seuil, dans la maison de mon Dieu, que d'habiter dans les tentes des méchants.Car un jour dans tes parvis vaut mieux que mille; je préfère me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu; plutôt que d'habiter sous les tentes des méchants.Sì, un giorno nei tuoi cortili val più che mille altrove; io preferisco stare sulla soglia della casa del mio DIO, che abitare nelle tende degli empi.
11For the LORD God is a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly.Car l'Éternel Dieu est un soleil et un bouclier; l'Éternel donne la grâce et la gloire; il ne refuse aucun bien à ceux qui marchent dans l'intégrité.Car Yahweh Dieu est un soleil et un bouclier; Yahweh donne la grâce et la gloire, il ne refuse aucun bien à ceux qui marchent dans l'innocence.Perché l'Eterno DIO è sole e scudo; l'Eterno darà grazia e gloria; egli non rifiuterà alcun bene a quelli che camminano rettamente.
12O LORD of hosts, blessed is the man that trusteth in thee.Éternel des armées, heureux l'homme qui se confie en toi!Yahweh des armées, heureux celui qui se confie en toi ! O Eterno degli eserciti, beato l'uomo che confida in te.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -