| King James | Abbé Crampon |
1 | How amiable are thy tabernacles, O LORD of hosts! | Au maître de chant. Sur la Gitthienne. Psaume des fils de Coré. Que tes demeures sont aimables, Yahweh des armées ! |
2 | My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh crieth out for the living God. | Mon âme s'épuise en soupirant après les parvis de Yahweh; mon coeur et ma chair tressaillent vers le Dieu vivant. |
3 | Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God. | Le passereau même trouve une demeure, et l'hirondelle un nid où elle repose ses petits : Tes autels, Yahweh des armées, mon roi et mon Dieu ! |
4 | Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee. Selah. | Heureux ceux qui habitent ta maison ! Ils peuvent te louer encore. - Séla. |
5 | Blessed is the man whose strength is in thee; in whose heart are the ways of them. | Heureux les hommes qui ont en toi leur force ; ils ne pensent qu'aux saintes montées. |
6 | Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools. | Lorsqu'ils traversent la vallée des Larmes ils la changent en un lieu plein de sources, et la pluie d'automne la couvre aussi de bénédictions. |
7 | They go from strength to strength, every one of them in Zion appeareth before God. | Pendant la marche s'accroît la vigueur, et ils paraissent devant Dieu à Sion : |
8 | O LORD God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. Selah. | "Yahweh, Dieu des armées, disent-ils, écoute ma prière ; prête l'oreille, Dieu de Jacob."- Séla. |
9 | Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed. | Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu, et regarde la face de ton Oint ! |
10 | For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness. | Car un jour dans tes parvis vaut mieux que mille; je préfère me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu; plutôt que d'habiter sous les tentes des méchants. |
11 | For the LORD God is a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly. | Car Yahweh Dieu est un soleil et un bouclier; Yahweh donne la grâce et la gloire, il ne refuse aucun bien à ceux qui marchent dans l'innocence. |
12 | O LORD of hosts, blessed is the man that trusteth in thee. | Yahweh des armées, heureux celui qui se confie en toi ! |