Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 83 -

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

Comparer avec Diodati

 King JamesOstervaldDavid Martin
1Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God.Cantique. Psaume d'Asaph. O Dieu, ne garde pas le silence! Ne sois pas sourd et ne reste pas dans le repos, ô Dieu!Cantique et Psaume d'Asaph. Ô Dieu! ne garde point le silence, ne te tais point, et ne te tiens point en repos, ô Dieu Fort!
2For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head.Car voici, tes ennemis s'agitent, et ceux qui te haïssent ont levé la tête.Car voici, tes ennemis bruient; et ceux qui te haïssent ont levé la tête.
3They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones.Ils font contre ton peuple d'astucieux complots, et se concertent contre ceux que tu protèges.Ils ont consulté finement en secret contre ton peuple, et ils ont tenu conseil contre ceux qui se sont retirés vers toi pour se cacher.
4They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.Venez, disent-ils, faisons-les disparaître d'entre les nations, et qu'on ne parle plus du nom d'Israël.Ils ont dit: venez, et détruisons-les, en sorte qu'ils ne soient plus une nation, et qu'on ne fasse plus mention du nom d'Israël.
5For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee:Car ils ont conspiré d'un même coeur, ils forment une alliance contre toi;Car ils ont consulté ensemble d'un même esprit; ils ont fait alliance contre toi.
6The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes;Les tentes d'Édom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens;Les tentes des Iduméens, des Ismaélites, des Moabites, et des Hagaréniens;
7Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre;Guébal, Ammon et Amalek, les Philistins avec les habitants de Tyr.les Guébalites, les Hammonites, les Hamalécites, et les Philistins, avec les habitants de Tyr.
8Assur also is joined with them: they have holpen the children of Lot. Selah.Assur aussi se joint à eux; ils prêtent leur bras aux enfants de Lot. (Sélah.)Assur aussi s'est joint avec eux; ils ont servi de bras aux enfants de Lot: Sélah.
9Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison:Fais-leur comme à Madian; comme à Sisera, comme à Jabin au torrent de Kisson;Fais-leur comme tu fis à Madian, comme à Sisera, et comme à Jabin, auprès du torrent de Kison;
10Which perished at Endor: they became as dung for the earth.Qui furent détruits à Endor, et servirent de fumier à la terre.Qui furent défaits à Hen-dor, et servirent de fumier à la terre.
11Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna:Rends-les, rends leurs princes semblables à Oreb et à Zéeb; et tous leurs rois à Zébach et à Tsalmuna.Fais que les principaux d'entr'eux soient comme Horeb, et comme Zéeb; et que tous leurs Princes soient comme Zébah et Tsalmunah;
12Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.Car ils disent: Emparons-nous des demeures de Dieu!Parce qu'ils ont dit: conquérons-nous les habitations agréables de Dieu.
13O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.Mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon, au chaume emporté par le vent.Mon Dieu! rends-les semblables à une boule, et au chaume chassé par le vent;
14As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire;Comme le feu dévore la forêt, comme la flamme embrase les montagnes,Comme le feu brûle une forêt, et comme la flamme embrase les montagnes.
15So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm.Ainsi poursuis-les de ta tempête, épouvante-les par ton ouragan.Poursuis-les ainsi par ta tempête, et épouvante-les par ton tourbillon.
16Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O LORD.Remplis leur face d'ignominie, et qu'ils cherchent ton nom, ô Éternel!Couvre leurs visages d'ignominie, afin qu'on cherche ton Nom, ô Eternel!
17Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish:Qu'ils soient honteux, qu'ils soient épouvantés à jamais, qu'ils soient rendus confus et qu'ils périssent!Qu'ils soient honteux et épouvantés à jamais, qu'ils rougissent, et qu'ils périssent;
18That men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth.Et qu'ils connaissent que toi seul, qui t'appelles l'Éternel, tu es le souverain de toute la terre.Afin qu'on connaisse que toi seul, qui as nom l’Eternel, es Souverain sur toute la terre.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -