Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 83 -

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever Easy to read

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou King James ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 OstervaldDavid MartinAbbé CramponEasy to read
1Cantique. Psaume d'Asaph. O Dieu, ne garde pas le silence! Ne sois pas sourd et ne reste pas dans le repos, ô Dieu!Cantique et Psaume d'Asaph. Ô Dieu! ne garde point le silence, ne te tais point, et ne te tiens point en repos, ô Dieu Fort!Cantique. Psaume d'Asaph. O Dieu, ne reste pas dans l'inaction ; ne te tais pas et ne te repose pas, ô Dieu !One of Asaph’s songs of praise. God, don’t keep quiet! Don’t close your ears! Please say something, God.
2Car voici, tes ennemis s'agitent, et ceux qui te haïssent ont levé la tête.Car voici, tes ennemis bruient; et ceux qui te haïssent ont levé la tête.Car voici que tes ennemis s'agitent bruyamment, ceux qui te haïssent lèvent la tête.God, your enemies make plans against you, and they will soon attack.
3Ils font contre ton peuple d'astucieux complots, et se concertent contre ceux que tu protèges.Ils ont consulté finement en secret contre ton peuple, et ils ont tenu conseil contre ceux qui se sont retirés vers toi pour se cacher.Ils forment contre ton peuple un dessein perfide, ils conspirent contre ceux que tu protèges : They make secret plans against your people. Your enemies are discussing plans against the people you love.
4Venez, disent-ils, faisons-les disparaître d'entre les nations, et qu'on ne parle plus du nom d'Israël.Ils ont dit: venez, et détruisons-les, en sorte qu'ils ne soient plus une nation, et qu'on ne fasse plus mention du nom d'Israël."Venez, disent-ils, exterminons-les d'entre les nations, et qu'on ne prononce plus le nom d'Israël ! "The enemies are saying, Come, let us destroy them completely. Then no person will ever again remember the name ‘Israel’.
5Car ils ont conspiré d'un même coeur, ils forment une alliance contre toi;Car ils ont consulté ensemble d'un même esprit; ils ont fait alliance contre toi.Ils se concertent tous d'un même coeur, contre toi ils forment une alliance, God, all those people joined together to fight against you and the Agreement you made with us.
6Les tentes d'Édom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens;Les tentes des Iduméens, des Ismaélites, des Moabites, et des Hagaréniens;les tentes d'Edom et les Ismaélites, Moab et les Agaréniens, Those enemies joined together to fight us: Edom, the Ishmaelite people, Moab and Hagar’s descendants, Byblos, Ammon, the Amalekite people, the Philistine people, and the people living in Tyre.
7Guébal, Ammon et Amalek, les Philistins avec les habitants de Tyr.les Guébalites, les Hammonites, les Hamalécites, et les Philistins, avec les habitants de Tyr.Gébal, Ammon et Amalec; les Philistins avec les habitants de Tyr;All those people joined together to fight us.
8Assur aussi se joint à eux; ils prêtent leur bras aux enfants de Lot. (Sélah.)Assur aussi s'est joint avec eux; ils ont servi de bras aux enfants de Lot: Sélah.Assur aussi se joint à eux et prête son bras aux enfants de Lot. - Séla.Even the Assyrians joined those people. They made Lot’s descendants very powerful. SELAH
9Fais-leur comme à Madian; comme à Sisera, comme à Jabin au torrent de Kisson;Fais-leur comme tu fis à Madian, comme à Sisera, et comme à Jabin, auprès du torrent de Kison;Traite-les comme Madian, comme Sisara, comme Jabin au torrent de Cison.God, defeat the enemy like you defeated Midian, like you defeated Sisera and Jabin near the Kishon River.
10Qui furent détruits à Endor, et servirent de fumier à la terre.Qui furent défaits à Hen-dor, et servirent de fumier à la terre.Ils ont été anéantis à Endor, ils ont servi d'engrais à la terre.You defeated them at En-Dor. And their bodies rotted on the ground.
11Rends-les, rends leurs princes semblables à Oreb et à Zéeb; et tous leurs rois à Zébach et à Tsalmuna.Fais que les principaux d'entr'eux soient comme Horeb, et comme Zéeb; et que tous leurs Princes soient comme Zébah et Tsalmunah;Traite leurs chefs comme Oreb et Zeb; et tous leurs princes comme Zébée et Salmana.God, defeat the enemy’s leaders. Do what you did to Oreb and Zeeb. Do what you did to Zebah and Zalmunna.
12Car ils disent: Emparons-nous des demeures de Dieu!Parce qu'ils ont dit: conquérons-nous les habitations agréables de Dieu.Car ils disent : "Emparons-nous des demeures de Dieu ! "God, those people wanted to force us to leave your land!
13Mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon, au chaume emporté par le vent.Mon Dieu! rends-les semblables à une boule, et au chaume chassé par le vent;Mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon; au chaume qu'emporte le vent !Make those people like a tumbleweed blown by the wind. Scatter those people like the wind scatters straw.
14Comme le feu dévore la forêt, comme la flamme embrase les montagnes,Comme le feu brûle une forêt, et comme la flamme embrase les montagnes.Comme le feu dévore la forêt, comme la flamme embrase les montagnes, Destroy the enemy like a fire destroys a forest, like a wild fire that burns the hills.
15Ainsi poursuis-les de ta tempête, épouvante-les par ton ouragan.Poursuis-les ainsi par ta tempête, et épouvante-les par ton tourbillon.ainsi poursuis-les dans ta tempête, épouvante-les dans ton ouragan.God, chase those people away like dust blown by a storm. Shake them and blow them away like a tornado.
16Remplis leur face d'ignominie, et qu'ils cherchent ton nom, ô Éternel!Couvre leurs visages d'ignominie, afin qu'on cherche ton Nom, ô Eternel!Couvre leurs faces d'ignominie; afin qu'ils cherchent ton nom, Yahweh.God, teach those people so they may learn that they are really weak. Then they will want to worship your name!
17Qu'ils soient honteux, qu'ils soient épouvantés à jamais, qu'ils soient rendus confus et qu'ils périssent!Qu'ils soient honteux et épouvantés à jamais, qu'ils rougissent, et qu'ils périssent;Qu'ils soient à jamais dans la confusion et l'épouvante, dans la honte et dans la ruine !God, scare those people and make them ashamed forever. Disgrace them and destroy them.
18Et qu'ils connaissent que toi seul, qui t'appelles l'Éternel, tu es le souverain de toute la terre.Afin qu'on connaisse que toi seul, qui as nom l’Eternel, es Souverain sur toute la terre.Qu'ils sachent que toi, - ton nom est Yahweh, - tu es seul le Très-Haut sur toute la terre ! Then they will know that you are God. They will know your name is YAHWEH. They will know that you, God Most-High, are the God of the whole world!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -