Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 83 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever Easy to read

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou David Martin ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 King JamesOstervaldAbbé CramponEasy to read
1Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God.Cantique. Psaume d'Asaph. O Dieu, ne garde pas le silence! Ne sois pas sourd et ne reste pas dans le repos, ô Dieu!Cantique. Psaume d'Asaph. O Dieu, ne reste pas dans l'inaction ; ne te tais pas et ne te repose pas, ô Dieu !One of Asaph’s songs of praise. God, don’t keep quiet! Don’t close your ears! Please say something, God.
2For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head.Car voici, tes ennemis s'agitent, et ceux qui te haïssent ont levé la tête.Car voici que tes ennemis s'agitent bruyamment, ceux qui te haïssent lèvent la tête.God, your enemies make plans against you, and they will soon attack.
3They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones.Ils font contre ton peuple d'astucieux complots, et se concertent contre ceux que tu protèges.Ils forment contre ton peuple un dessein perfide, ils conspirent contre ceux que tu protèges : They make secret plans against your people. Your enemies are discussing plans against the people you love.
4They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.Venez, disent-ils, faisons-les disparaître d'entre les nations, et qu'on ne parle plus du nom d'Israël."Venez, disent-ils, exterminons-les d'entre les nations, et qu'on ne prononce plus le nom d'Israël ! "The enemies are saying, Come, let us destroy them completely. Then no person will ever again remember the name ‘Israel’.
5For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee:Car ils ont conspiré d'un même coeur, ils forment une alliance contre toi;Ils se concertent tous d'un même coeur, contre toi ils forment une alliance, God, all those people joined together to fight against you and the Agreement you made with us.
6The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes;Les tentes d'Édom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens;les tentes d'Edom et les Ismaélites, Moab et les Agaréniens, Those enemies joined together to fight us: Edom, the Ishmaelite people, Moab and Hagar’s descendants, Byblos, Ammon, the Amalekite people, the Philistine people, and the people living in Tyre.
7Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre;Guébal, Ammon et Amalek, les Philistins avec les habitants de Tyr.Gébal, Ammon et Amalec; les Philistins avec les habitants de Tyr;All those people joined together to fight us.
8Assur also is joined with them: they have holpen the children of Lot. Selah.Assur aussi se joint à eux; ils prêtent leur bras aux enfants de Lot. (Sélah.)Assur aussi se joint à eux et prête son bras aux enfants de Lot. - Séla.Even the Assyrians joined those people. They made Lot’s descendants very powerful. SELAH
9Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison:Fais-leur comme à Madian; comme à Sisera, comme à Jabin au torrent de Kisson;Traite-les comme Madian, comme Sisara, comme Jabin au torrent de Cison.God, defeat the enemy like you defeated Midian, like you defeated Sisera and Jabin near the Kishon River.
10Which perished at Endor: they became as dung for the earth.Qui furent détruits à Endor, et servirent de fumier à la terre.Ils ont été anéantis à Endor, ils ont servi d'engrais à la terre.You defeated them at En-Dor. And their bodies rotted on the ground.
11Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna:Rends-les, rends leurs princes semblables à Oreb et à Zéeb; et tous leurs rois à Zébach et à Tsalmuna.Traite leurs chefs comme Oreb et Zeb; et tous leurs princes comme Zébée et Salmana.God, defeat the enemy’s leaders. Do what you did to Oreb and Zeeb. Do what you did to Zebah and Zalmunna.
12Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.Car ils disent: Emparons-nous des demeures de Dieu!Car ils disent : "Emparons-nous des demeures de Dieu ! "God, those people wanted to force us to leave your land!
13O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.Mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon, au chaume emporté par le vent.Mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon; au chaume qu'emporte le vent !Make those people like a tumbleweed blown by the wind. Scatter those people like the wind scatters straw.
14As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire;Comme le feu dévore la forêt, comme la flamme embrase les montagnes,Comme le feu dévore la forêt, comme la flamme embrase les montagnes, Destroy the enemy like a fire destroys a forest, like a wild fire that burns the hills.
15So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm.Ainsi poursuis-les de ta tempête, épouvante-les par ton ouragan.ainsi poursuis-les dans ta tempête, épouvante-les dans ton ouragan.God, chase those people away like dust blown by a storm. Shake them and blow them away like a tornado.
16Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O LORD.Remplis leur face d'ignominie, et qu'ils cherchent ton nom, ô Éternel!Couvre leurs faces d'ignominie; afin qu'ils cherchent ton nom, Yahweh.God, teach those people so they may learn that they are really weak. Then they will want to worship your name!
17Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish:Qu'ils soient honteux, qu'ils soient épouvantés à jamais, qu'ils soient rendus confus et qu'ils périssent!Qu'ils soient à jamais dans la confusion et l'épouvante, dans la honte et dans la ruine !God, scare those people and make them ashamed forever. Disgrace them and destroy them.
18That men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth.Et qu'ils connaissent que toi seul, qui t'appelles l'Éternel, tu es le souverain de toute la terre.Qu'ils sachent que toi, - ton nom est Yahweh, - tu es seul le Très-Haut sur toute la terre ! Then they will know that you are God. They will know your name is YAHWEH. They will know that you, God Most-High, are the God of the whole world!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -