Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 83 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever Easy to read

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou David Martin ou King James ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 OstervaldAbbé CramponDiodatiEasy to read
1Cantique. Psaume d'Asaph. O Dieu, ne garde pas le silence! Ne sois pas sourd et ne reste pas dans le repos, ô Dieu!Cantique. Psaume d'Asaph. O Dieu, ne reste pas dans l'inaction ; ne te tais pas et ne te repose pas, ô Dieu !Cantico. Salmo di Asaf. O DIOOne of Asaph’s songs of praise. God, don’t keep quiet! Don’t close your ears! Please say something, God.
2Car voici, tes ennemis s'agitent, et ceux qui te haïssent ont levé la tête.Car voici que tes ennemis s'agitent bruyamment, ceux qui te haïssent lèvent la tête.Poiché, ecco, i tuoi nemici tumultuano, e quelli che ti odiano alzano il capo.God, your enemies make plans against you, and they will soon attack.
3Ils font contre ton peuple d'astucieux complots, et se concertent contre ceux que tu protèges.Ils forment contre ton peuple un dessein perfide, ils conspirent contre ceux que tu protèges : Cospirano insidie contro il tuo popolo e fanno complotti contro quelli che tu proteggi.They make secret plans against your people. Your enemies are discussing plans against the people you love.
4Venez, disent-ils, faisons-les disparaître d'entre les nations, et qu'on ne parle plus du nom d'Israël."Venez, disent-ils, exterminons-les d'entre les nations, et qu'on ne prononce plus le nom d'Israël ! "Dicono: Venite e distruggiamoli come nazione, e il nome d'Israele non sia più ricordato.The enemies are saying, Come, let us destroy them completely. Then no person will ever again remember the name ‘Israel’.
5Car ils ont conspiré d'un même coeur, ils forment une alliance contre toi;Ils se concertent tous d'un même coeur, contre toi ils forment une alliance, Poiché hanno complottato insieme con una sola mente e hanno fatto un patto contro di te.God, all those people joined together to fight against you and the Agreement you made with us.
6Les tentes d'Édom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens;les tentes d'Edom et les Ismaélites, Moab et les Agaréniens, Le tende di Edom e gli Ismaeliti Moab e gli Hagareni.Those enemies joined together to fight us: Edom, the Ishmaelite people, Moab and Hagar’s descendants, Byblos, Ammon, the Amalekite people, the Philistine people, and the people living in Tyre.
7Guébal, Ammon et Amalek, les Philistins avec les habitants de Tyr.Gébal, Ammon et Amalec; les Philistins avec les habitants de Tyr;Ghebal, Ammon e Amalek, la Filistia con gli abitanti di Tiro;All those people joined together to fight us.
8Assur aussi se joint à eux; ils prêtent leur bras aux enfants de Lot. (Sélah.)Assur aussi se joint à eux et prête son bras aux enfants de Lot. - Séla.anche l'Assiria si è aggiunta a loro per dare aiuto ai figli di Lot. (Sela)Even the Assyrians joined those people. They made Lot’s descendants very powerful. SELAH
9Fais-leur comme à Madian; comme à Sisera, comme à Jabin au torrent de Kisson;Traite-les comme Madian, comme Sisara, comme Jabin au torrent de Cison.Agisci con loro come facesti con Madian, con Sisera, con Jabin presso il torrente Kishon.God, defeat the enemy like you defeated Midian, like you defeated Sisera and Jabin near the Kishon River.
10Qui furent détruits à Endor, et servirent de fumier à la terre.Ils ont été anéantis à Endor, ils ont servi d'engrais à la terre.i quali furono distrutti a Endor e divennero come letame per la terra.You defeated them at En-Dor. And their bodies rotted on the ground.
11Rends-les, rends leurs princes semblables à Oreb et à Zéeb; et tous leurs rois à Zébach et à Tsalmuna.Traite leurs chefs comme Oreb et Zeb; et tous leurs princes comme Zébée et Salmana.Rendi i loro capi come Oreb e Zeeb, e tutti i loro principi come Zebah e Tsalmunna.God, defeat the enemy’s leaders. Do what you did to Oreb and Zeeb. Do what you did to Zebah and Zalmunna.
12Car ils disent: Emparons-nous des demeures de Dieu!Car ils disent : "Emparons-nous des demeures de Dieu ! "Poiché hanno detto: Impossessiamoci dei pascoli di DIO.God, those people wanted to force us to leave your land!
13Mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon, au chaume emporté par le vent.Mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon; au chaume qu'emporte le vent !O DIO mio, rendili simili alla polvere del turbine, alla stoppia in balia del vento.Make those people like a tumbleweed blown by the wind. Scatter those people like the wind scatters straw.
14Comme le feu dévore la forêt, comme la flamme embrase les montagnes,Comme le feu dévore la forêt, comme la flamme embrase les montagnes, Come il fuoco brucia la foresta e come la fiamma divora i monti.Destroy the enemy like a fire destroys a forest, like a wild fire that burns the hills.
15Ainsi poursuis-les de ta tempête, épouvante-les par ton ouragan.ainsi poursuis-les dans ta tempête, épouvante-les dans ton ouragan.così inseguili con la tua tempesta e spaventali col tuo uragano.God, chase those people away like dust blown by a storm. Shake them and blow them away like a tornado.
16Remplis leur face d'ignominie, et qu'ils cherchent ton nom, ô Éternel!Couvre leurs faces d'ignominie; afin qu'ils cherchent ton nom, Yahweh.Copri le loro facce di vergogna, affinché cerchino il tuo nome, o Eterno.God, teach those people so they may learn that they are really weak. Then they will want to worship your name!
17Qu'ils soient honteux, qu'ils soient épouvantés à jamais, qu'ils soient rendus confus et qu'ils périssent!Qu'ils soient à jamais dans la confusion et l'épouvante, dans la honte et dans la ruine !Siano svergognati e pieni di spavento per sempre, siano confusi e periscano;God, scare those people and make them ashamed forever. Disgrace them and destroy them.
18Et qu'ils connaissent que toi seul, qui t'appelles l'Éternel, tu es le souverain de toute la terre.Qu'ils sachent que toi, - ton nom est Yahweh, - tu es seul le Très-Haut sur toute la terre ! conoscano che tu solo, il cui nome è l'Eterno, sei l'Altissimo su tutta la terra.Then they will know that you are God. They will know your name is YAHWEH. They will know that you, God Most-High, are the God of the whole world!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -