Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 83 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec King James

Comparer avec Easy to read

Comparer avec Diodati

 OstervaldAbbé CramponAmerican std
1Cantique. Psaume d'Asaph. O Dieu, ne garde pas le silence! Ne sois pas sourd et ne reste pas dans le repos, ô Dieu!Cantique. Psaume d'Asaph. O Dieu, ne reste pas dans l'inaction ; ne te tais pas et ne te repose pas, ô Dieu !O God, keep not thou silence: Hold not thy peace, and be not still, O God.
2Car voici, tes ennemis s'agitent, et ceux qui te haïssent ont levé la tête.Car voici que tes ennemis s'agitent bruyamment, ceux qui te haïssent lèvent la tête.For, lo, thine enemies make a tumult; And they that hate thee have lifted up the head.
3Ils font contre ton peuple d'astucieux complots, et se concertent contre ceux que tu protèges.Ils forment contre ton peuple un dessein perfide, ils conspirent contre ceux que tu protèges : Thy take crafty counsel against thy people, And consult together against thy hidden ones.
4Venez, disent-ils, faisons-les disparaître d'entre les nations, et qu'on ne parle plus du nom d'Israël."Venez, disent-ils, exterminons-les d'entre les nations, et qu'on ne prononce plus le nom d'Israël ! "They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; That the name of Israel may be no more in remembrance.
5Car ils ont conspiré d'un même coeur, ils forment une alliance contre toi;Ils se concertent tous d'un même coeur, contre toi ils forment une alliance, For they have consulted together with one consent; Against thee do they make a covenant:
6Les tentes d'Édom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens;les tentes d'Edom et les Ismaélites, Moab et les Agaréniens, The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab, and the Hagarenes;
7Guébal, Ammon et Amalek, les Philistins avec les habitants de Tyr.Gébal, Ammon et Amalec; les Philistins avec les habitants de Tyr;Gebal, and Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre:
8Assur aussi se joint à eux; ils prêtent leur bras aux enfants de Lot. (Sélah.)Assur aussi se joint à eux et prête son bras aux enfants de Lot. - Séla.Assyria also is joined with them; They have helped the children of Lot. Selah
9Fais-leur comme à Madian; comme à Sisera, comme à Jabin au torrent de Kisson;Traite-les comme Madian, comme Sisara, comme Jabin au torrent de Cison.Do thou unto them as unto Midian, As to Sisera, as to Jabin, at the river Kishon;
10Qui furent détruits à Endor, et servirent de fumier à la terre.Ils ont été anéantis à Endor, ils ont servi d'engrais à la terre.Who perished at Endor, Who became as dung for the earth.
11Rends-les, rends leurs princes semblables à Oreb et à Zéeb; et tous leurs rois à Zébach et à Tsalmuna.Traite leurs chefs comme Oreb et Zeb; et tous leurs princes comme Zébée et Salmana.Make their nobles like Oreb and Zeeb; Yea, all their princes like Zebah and Zalmunna;
12Car ils disent: Emparons-nous des demeures de Dieu!Car ils disent : "Emparons-nous des demeures de Dieu ! "Who said, Let us take to ourselves in possession The habitations of God.
13Mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon, au chaume emporté par le vent.Mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon; au chaume qu'emporte le vent !O my God, make them like the whirling dust; As stubble before the wind.
14Comme le feu dévore la forêt, comme la flamme embrase les montagnes,Comme le feu dévore la forêt, comme la flamme embrase les montagnes, As the fire that burneth the forest, And as the flame that setteth the mountains on fire,
15Ainsi poursuis-les de ta tempête, épouvante-les par ton ouragan.ainsi poursuis-les dans ta tempête, épouvante-les dans ton ouragan.So pursue them with thy tempest, And terrify them with thy storm.
16Remplis leur face d'ignominie, et qu'ils cherchent ton nom, ô Éternel!Couvre leurs faces d'ignominie; afin qu'ils cherchent ton nom, Yahweh.Fill their faces with confusion, That they may seek thy name, O Jehovah.
17Qu'ils soient honteux, qu'ils soient épouvantés à jamais, qu'ils soient rendus confus et qu'ils périssent!Qu'ils soient à jamais dans la confusion et l'épouvante, dans la honte et dans la ruine !Let them be put to shame and dismayed for ever; Yea, let them be confounded and perish;
18Et qu'ils connaissent que toi seul, qui t'appelles l'Éternel, tu es le souverain de toute la terre.Qu'ils sachent que toi, - ton nom est Yahweh, - tu es seul le Très-Haut sur toute la terre ! That they may know that thou alone, whose name is Jehovah, Art the Most High over all the earth. Psalm 84 For the Chief Musician; set to the Gittith. A Psalm of the sons of Korah.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -