Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 83 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou American std ou Easy to read ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondKing JamesOstervaldAbbé Crampon
1(83 :1) Cantique. Psaume d'Asaph. (83 :2) O Dieu, ne reste pas dans le silence ! Ne te tais pas, et ne te repose pas, ô Dieu !Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God.Cantique. Psaume d'Asaph. O Dieu, ne garde pas le silence! Ne sois pas sourd et ne reste pas dans le repos, ô Dieu!Cantique. Psaume d'Asaph. O Dieu, ne reste pas dans l'inaction ; ne te tais pas et ne te repose pas, ô Dieu !
2(83 :3) Car voici, tes ennemis s'agitent, Ceux qui te haïssent lèvent la tête.For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head.Car voici, tes ennemis s'agitent, et ceux qui te haïssent ont levé la tête.Car voici que tes ennemis s'agitent bruyamment, ceux qui te haïssent lèvent la tête.
3(83 :4) Ils forment contre ton peuple des projets pleins de ruse, Et ils délibèrent contre ceux que tu protèges.They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones.Ils font contre ton peuple d'astucieux complots, et se concertent contre ceux que tu protèges.Ils forment contre ton peuple un dessein perfide, ils conspirent contre ceux que tu protèges :
4(83 :5) Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations, Et qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël !They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.Venez, disent-ils, faisons-les disparaître d'entre les nations, et qu'on ne parle plus du nom d'Israël."Venez, disent-ils, exterminons-les d'entre les nations, et qu'on ne prononce plus le nom d'Israël ! "
5(83 :6) Ils se concertent tous d'un même coeur, Ils font une alliance contre toi ;For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee:Car ils ont conspiré d'un même coeur, ils forment une alliance contre toi;Ils se concertent tous d'un même coeur, contre toi ils forment une alliance,
6(83 :7) Les tentes d'Édom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens,The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes;Les tentes d'Édom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens;les tentes d'Edom et les Ismaélites, Moab et les Agaréniens,
7(83 :8) Guebal, Ammon, Amalek, Les Philistins avec les habitants de Tyr ;Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre;Guébal, Ammon et Amalek, les Philistins avec les habitants de Tyr.Gébal, Ammon et Amalec; les Philistins avec les habitants de Tyr;
8(83 :9) L'Assyrie aussi se joint à eux, Elle prête son bras aux enfants de Lot. Pause.Assur also is joined with them: they have holpen the children of Lot. Selah.Assur aussi se joint à eux; ils prêtent leur bras aux enfants de Lot. (Sélah.)Assur aussi se joint à eux et prête son bras aux enfants de Lot. - Séla.
9(83 :10) Traite-les comme Madian, Comme Sisera, comme Jabin au torrent de Kison !Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison:Fais-leur comme à Madian; comme à Sisera, comme à Jabin au torrent de Kisson;Traite-les comme Madian, comme Sisara, comme Jabin au torrent de Cison.
10(83 :11) Ils ont été détruits à En Dor, Ils sont devenus du fumier pour la terre.Which perished at Endor: they became as dung for the earth.Qui furent détruits à Endor, et servirent de fumier à la terre.Ils ont été anéantis à Endor, ils ont servi d'engrais à la terre.
11(83 :12) Traite leurs chefs comme Oreb et Zeeb, Et tous leurs princes comme Zébach et Tsalmunna !Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna:Rends-les, rends leurs princes semblables à Oreb et à Zéeb; et tous leurs rois à Zébach et à Tsalmuna.Traite leurs chefs comme Oreb et Zeb; et tous leurs princes comme Zébée et Salmana.
12(83 :13) Car ils disent : Emparons-nous Des demeures de Dieu !Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.Car ils disent: Emparons-nous des demeures de Dieu!Car ils disent : "Emparons-nous des demeures de Dieu ! "
13(83 :14) Mon Dieu ! rends-les semblables au tourbillon, Au chaume qu'emporte le vent,O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.Mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon, au chaume emporté par le vent.Mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon; au chaume qu'emporte le vent !
14(83 :15) Au feu qui brûle la forêt, A la flamme qui embrase les montagnes !As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire;Comme le feu dévore la forêt, comme la flamme embrase les montagnes,Comme le feu dévore la forêt, comme la flamme embrase les montagnes,
15(83 :16) Poursuis-les ainsi de ta tempête, Et fais-les trembler par ton ouragan !So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm.Ainsi poursuis-les de ta tempête, épouvante-les par ton ouragan.ainsi poursuis-les dans ta tempête, épouvante-les dans ton ouragan.
16(83 :17) Couvre leur face d'ignominie, Afin qu'ils cherchent ton nom, ô Éternel !Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O LORD.Remplis leur face d'ignominie, et qu'ils cherchent ton nom, ô Éternel!Couvre leurs faces d'ignominie; afin qu'ils cherchent ton nom, Yahweh.
17(83 :18) Qu'ils soient confus et épouvantés pour toujours, Qu'ils soient honteux et qu'ils périssent !Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish:Qu'ils soient honteux, qu'ils soient épouvantés à jamais, qu'ils soient rendus confus et qu'ils périssent!Qu'ils soient à jamais dans la confusion et l'épouvante, dans la honte et dans la ruine !
18(83 :19) Qu'ils sachent que toi seul, dont le nom est l'Éternel, Tu es le Très Haut sur toute la terre !That men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth.Et qu'ils connaissent que toi seul, qui t'appelles l'Éternel, tu es le souverain de toute la terre.Qu'ils sachent que toi, - ton nom est Yahweh, - tu es seul le Très-Haut sur toute la terre !

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -