| Darby | Ostervald | Abbé Crampon | Easy to read |
1 | Dieu se tient dans l'assemblée de Dieu; il juge au milieu des juges. | Psaume d'Asaph. Dieu se tient dans l'assemblée de Dieu; il juge au milieu des dieux. | Cantique d'Asaph. Dieu se tient dans l'assemblée du Tout-Puissant ; au milieu des dieux il rend son arrêt : | One of Asaph’s songs of praise. God stands in the assembly of the gods. He is the judge in that meeting of the gods. |
2 | Jusques à quand jugerez-vous injustement et ferez-vous acception de la personne des méchants? Sélah. | Jusques à quand serez-vous des juges pervers, et aurez-vous égard à la personne des méchants? | "Jusques à quand jugerez-vous injustement, et prendrez-vous parti pour les méchants ? - Séla. | God says, How long will you judge people unfairly? How long will you let wicked people go free without punishment? SELAH |
3 | Faites droit au misérable et à l'orphelin, faites justice à l'affligé et au nécessiteux. | Faites droit au faible et à l'orphelin; rendez justice au misérable et au pauvre. | "Rendez justice au faible et à l'orphelin, faites droit au malheureux et au pauvre, | Defend the poor people and orphans. Protect the rights of those poor people. |
4 | Délivrez le misérable et le pauvre, sauvez-le de la main des méchants. | Délivrez le faible et l'indigent; sauvez-le de la main des méchants. | sauvez le misérable et l'indigent, délivrez-les de la main des méchants. | Help those poor, helpless people. Save them from evil people. |
5 | Ils ne connaissent ni ne comprennent, ils marchent dans les ténèbres: tous les fondements de la terre chancellent. | Ils ne connaissent ni n'entendent rien; ils marchent dans les ténèbres; tous les fondements de la terre sont ébranlés. | "Ils n'ont ni savoir ni intelligence, ils marchent dans les ténèbres ; tous les fondements de la terre sont ébranlés. | They don’t know what is happening. They don’t understand! They don’t know what they are doing, Their world is falling down around them! |
6 | Moi j'ai dit: Vous êtes des dieux, et vous êtes tous fils du Très-haut. | J'ai dit: Vous êtes des dieux, vous êtes tous des fils du Très-Haut; | "J'ai dit : Vous êtes des dieux, vous êtes tous les fils du Très-Haut. | I (God) say, You are gods. You are sons of God Most-High. |
7 | Mais vous mourrez comme un homme, et vous tomberez comme un des princes. | Toutefois vous mourrez comme des hommes, et vous tomberez comme l'un des princes. | Cependant, vous mourrez comme des hommes, vous tomberez comme le premier venu des princes." | But you will die the same as all people must die. You will die the same as all the other leaders. |
8 | Lève-toi, ô Dieu! juge la terre; car tu hériteras toutes les nations. | Lève-toi, ô Dieu, juge la terre! Car tu posséderas en héritage toutes les nations. | Lève-toi, ô Dieu, juge la terre, car toutes les nations t'appartiennent. | Get up, God! You be the judge! God, you be the leader over all the nations! |