Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 81 -

Enlever Darby

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever Easy to read

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou David Martin ou King James ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 DarbyOstervaldAbbé CramponEasy to read
1Chantez joyeusement à Dieu, notre force; poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob.Au maître-chantre. Psaume d'Asaph, sur Guitthith. Chantez avec allégresse à Dieu, notre force; jetez des cris de réjouissance au Dieu de Jacob!Au maître de chant. Sur la Gitthienne. D'Asaph. Chantez avec allégresse en l'honneur de Dieu, notre force; poussez des cris de joie en l'honneur du Dieu de Jacob !To the director, accompanied by the Gittith. One of Asaph’s songs. Be happy and sing to God our strength. Shout with joy to the God of Israel.
2Entonnez le cantique, et faites résonner le tambourin, la harpe agréable, avec le luth.Entonnez le chant; faites résonner le tambourin, la harpe agréable avec la lyre.Entonnez l'hymne, au son du tambourin, de la harpe harmonieuse et du luth !Begin the music. Play the tambourines. Play the pleasant harps and lyres.
3Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, au temps fixé, au jour de notre fête;Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, à la pleine lune, au jour de notre fête.Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, à la pleine lune, pour le jour de notre fête.Blow the ram’s horn at the time of the new moon, Blow the ram’s horn at the time of the full moon. when our holiday begins.
4Car c'est un statut pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob:Car c'est une loi pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.Car c'est un précepte pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.That is a law for the people of Israel. God gave that command to Jacob.
5Il l'établit comme un témoignage en Joseph, lorsqu'il sortit à travers le pays d'Égypte, ou j'entendis une langue que je ne connaissais pas.Il en fit un statut pour Joseph, quand il sortit contre le pays d'Égypte; là j'entendis un langage que je ne connaissais pas.Il en fit une loi pour Joseph, quand il marcha contre le pays d'Egypte. J'entends une voix qui m'est inconnue : God made this Agreement with Joseph when God took him out of Egypt. In Egypt we heard that language we didn’t understand.
6J'ai retiré son épaule de dessous le fardeau, ses mains ont été déchargées des corbeilles.J'ai déchargé, dit-il, son épaule du fardeau; ses mains ont lâché la corbeille.J'ai déchargé son épaule du fardeau, et ses mains ont quitté la corbeille.God says, I took the load from your shoulder. I let you drop the worker’s basket.
7Dans la détresse tu as crié, et je t'ai délivré; je t'ai répondu du lieu secret du tonnerre; je t'ai éprouvé auprès des eaux de Mériba. Sélah.Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré; je t'ai répondu, caché dans le tonnerre; je t'ai éprouvé aux eaux de Mériba. (Sélah.)Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré ; je t'ai répondu du sein de la nuée orageuse ; je t'ai éprouvé aux eaux de Mériba. - Séla.You people were in trouble. You called for help and I set you free. I was hidden in the storm clouds, and I answered you. I tested you by the water at Meribah. SELAH
8Écoute, mon peuple, et je témoignerai au milieu de toi; Israël, oh! si tu voulais m'écouter!Écoute, mon peuple, et je t'exhorterai; Israël, si tu m'écoutais!"Ecoute, mon peuple, je veux te donner un avertissement ; Israël, puisses-tu m'écouter !My people, listen to me, and I will give you my Agreement Israel, please listen to me!
9Il n'y aura point au milieu de toi de Dieu étranger, et tu ne te prosterneras pas devant un Dieu de l'étranger.Qu'il n'y ait point chez toi de dieu étranger; ne te prosterne pas devant les dieux des nations!Qu'il n'y ait point au milieu de toi de dieu étranger : n'adore pas le dieu d'un autre peuple.Don’t worship any of the false gods that the foreigners worship.
10Moi, je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Égypte; ouvre ta bouche toute grande, et je la remplirai.Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait remonter du pays d'Égypte. Ouvre ta bouche, et je la remplirai."C'est moi, Yahweh, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Egypte. Ouvre la bouche, et je la remplirai.I, the Lord, am your God. I brought you out of Egypt. Israel, open your mouth, and I will feed you.
11Mais mon peuple n'a pas écouté ma voix, et Israël n'a pas voulu de moi.Mais mon peuple n'a pas écouté ma voix; Israël n'a pas voulu m'obéir."Mais mon peuple n'a pas écouté ma voix, Israël ne m'a pas obéi.But my people did not listen to me. Israel did not obey me.
12Alors je les ai abandonnés à l'obstination de leur coeur: ils ont marché selon leurs conseils.Et je les ai abandonnés à la dureté de leur coeur, pour marcher selon leurs conseils.Alors je l'ai abandonné à l'endurcissement de son coeur, et ils ont suivi leurs propres conseils.So I let them do what they wanted to do. Israel did anything they wanted to do.
13Oh! si mon peuple m'avait écouté! si Israël avait marché dans mes voies!Oh! si mon peuple voulait m'écouter, qu'Israël marchât dans mes voies!"Ah ! si mon peuple m'écoutait, si Israël marchait dans mes voies !If my people would listen to me and live the way I want,
14bientôt subjugué leurs ennemis, et tourné ma main contre leurs adversaires.J'eusse en un instant fait ployer leurs ennemis, j'aurais tourné ma main contre leurs adversaires.Bientôt je confondrais leurs ennemis; je tournerais ma main contre leurs oppresseurs.then I would defeat their enemies. I would punish the people who bring troubles to Israel.
15Ceux qui haïssent l'Éternel se seraient soumis à lui; et leur temps, à eux, eût été à toujours;Ceux qui haïssent l'Éternel eussent flatté Israël, et son temps heureux eût toujours duré."Ceux qui haïssent Yahweh le flatteraient, et la durée d'Israël serait assurée pour toujours.The Lord’s enemies would shake with fear. They would be punished forever.
16Et il les aurait nourris de la moelle du froment, et je t'aurais rassasié du miel du rocher.Dieu les eût nourris de la moelle du froment. Je t'eusse rassasié du miel du rocher.Je le nourrirais de la fleur de froment, et je le rassasierais du miel du rocher. God would give the best wheat to his people. The Rock would give honey to his people until they were satisfied.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -