Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 81 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec King James

Comparer avec Easy to read

Comparer avec Diodati

 OstervaldAbbé CramponAmerican std
1Au maître-chantre. Psaume d'Asaph, sur Guitthith. Chantez avec allégresse à Dieu, notre force; jetez des cris de réjouissance au Dieu de Jacob!Au maître de chant. Sur la Gitthienne. D'Asaph. Chantez avec allégresse en l'honneur de Dieu, notre force; poussez des cris de joie en l'honneur du Dieu de Jacob !Sing aloud unto God our strength: Make a joyful noise unto the God of Jacob.
2Entonnez le chant; faites résonner le tambourin, la harpe agréable avec la lyre.Entonnez l'hymne, au son du tambourin, de la harpe harmonieuse et du luth !Raise a song, and bring hither the timbrel, The pleasant harp with the psaltery.
3Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, à la pleine lune, au jour de notre fête.Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, à la pleine lune, pour le jour de notre fête.Blow the trumpet at the new moon, At the full moon, on our feast-day.
4Car c'est une loi pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.Car c'est un précepte pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.For it is a statute for Israel, An ordinance of the God of Jacob.
5Il en fit un statut pour Joseph, quand il sortit contre le pays d'Égypte; là j'entendis un langage que je ne connaissais pas.Il en fit une loi pour Joseph, quand il marcha contre le pays d'Egypte. J'entends une voix qui m'est inconnue : He appointed it in Joseph for a testimony, When he went out over the land of Egypt, [Where] I heard a language that I knew not.
6J'ai déchargé, dit-il, son épaule du fardeau; ses mains ont lâché la corbeille.J'ai déchargé son épaule du fardeau, et ses mains ont quitté la corbeille.I removed his shoulder from the burden: His hands were freed from the basket.
7Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré; je t'ai répondu, caché dans le tonnerre; je t'ai éprouvé aux eaux de Mériba. (Sélah.)Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré ; je t'ai répondu du sein de la nuée orageuse ; je t'ai éprouvé aux eaux de Mériba. - Séla.Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder; I proved thee at the waters of Meribah. Selah
8Écoute, mon peuple, et je t'exhorterai; Israël, si tu m'écoutais!"Ecoute, mon peuple, je veux te donner un avertissement ; Israël, puisses-tu m'écouter !Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wouldest hearken unto me!
9Qu'il n'y ait point chez toi de dieu étranger; ne te prosterne pas devant les dieux des nations!Qu'il n'y ait point au milieu de toi de dieu étranger : n'adore pas le dieu d'un autre peuple.There shall no strange god be in thee; Neither shalt thou worship any foreign god.
10Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait remonter du pays d'Égypte. Ouvre ta bouche, et je la remplirai."C'est moi, Yahweh, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Egypte. Ouvre la bouche, et je la remplirai.I am Jehovah thy God, Who brought thee up out of the land of Egypt: Open thy mouth wide, and I will fill it.
11Mais mon peuple n'a pas écouté ma voix; Israël n'a pas voulu m'obéir."Mais mon peuple n'a pas écouté ma voix, Israël ne m'a pas obéi.But my people hearkened not to my voice; And Israel would none of me.
12Et je les ai abandonnés à la dureté de leur coeur, pour marcher selon leurs conseils.Alors je l'ai abandonné à l'endurcissement de son coeur, et ils ont suivi leurs propres conseils.So I let them go after the stubbornness of their heart, That they might walk in their own counsels.
13Oh! si mon peuple voulait m'écouter, qu'Israël marchât dans mes voies!"Ah ! si mon peuple m'écoutait, si Israël marchait dans mes voies !Oh that my people would hearken unto me, That Israel would walk in my ways!
14J'eusse en un instant fait ployer leurs ennemis, j'aurais tourné ma main contre leurs adversaires.Bientôt je confondrais leurs ennemis; je tournerais ma main contre leurs oppresseurs.I would soon subdue their enemies, And turn my hand against their adversaries.
15Ceux qui haïssent l'Éternel eussent flatté Israël, et son temps heureux eût toujours duré."Ceux qui haïssent Yahweh le flatteraient, et la durée d'Israël serait assurée pour toujours.The haters of Jehovah should submit themselves unto him: But their time should endure for ever.
16Dieu les eût nourris de la moelle du froment. Je t'eusse rassasié du miel du rocher.Je le nourrirais de la fleur de froment, et je le rassasierais du miel du rocher. He would feed them also with the finest of the wheat; And with honey out of the rock would I satisfy thee. Psalm 82 A Psalm of Asaph.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -