Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 81 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever Easy to read

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou Abbé Crampon ou King James ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondOstervaldDavid MartinEasy to read
1(81 :1) Au chef des chantres. Sur la guitthith. D'Asaph. (81 :2) Chantez avec allégresse à Dieu, notre force ! Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob !Au maître-chantre. Psaume d'Asaph, sur Guitthith. Chantez avec allégresse à Dieu, notre force; jetez des cris de réjouissance au Dieu de Jacob!Psaume d'Asaph, donné au maître chantre, pour le chanter sur Guittith. Chantez gaiement à Dieu, qui est notre force; jetez des cris de réjouissance en l'honneur du Dieu de Jacob.To the director, accompanied by the Gittith. One of Asaph’s songs. Be happy and sing to God our strength. Shout with joy to the God of Israel.
2(81 :3) Entonnez des cantiques, faites résonner le tambourin, La harpe mélodieuse et le luth !Entonnez le chant; faites résonner le tambourin, la harpe agréable avec la lyre.Entonnez le Cantique, prenez le tambour, la harpe agréable, et la musette.Begin the music. Play the tambourines. Play the pleasant harps and lyres.
3(81 :4) Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, A la pleine lune, au jour de notre fête !Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, à la pleine lune, au jour de notre fête.Sonnez la trompette en la nouvelle lune, en la solennité, pour le jour de notre fête.Blow the ram’s horn at the time of the new moon, Blow the ram’s horn at the time of the full moon. when our holiday begins.
4(81 :5) Car c'est une loi pour Israël, Une ordonnance du Dieu de Jacob.Car c'est une loi pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.Car c'est un statut à Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.That is a law for the people of Israel. God gave that command to Jacob.
5(81 :6) Il en fit un statut pour Joseph, Quand il marcha contre le pays d'Égypte... J'entends une voix qui m'est inconnue :Il en fit un statut pour Joseph, quand il sortit contre le pays d'Égypte; là j'entendis un langage que je ne connaissais pas.Il établit cela pour témoignage en Joseph, lorsqu'il sortit contre le pays d'Egypte, où j'ouïs un langage que je n'entendais pas.God made this Agreement with Joseph when God took him out of Egypt. In Egypt we heard that language we didn’t understand.
6(81 :7) J'ai déchargé son épaule du fardeau, Et ses mains ont lâché la corbeille.J'ai déchargé, dit-il, son épaule du fardeau; ses mains ont lâché la corbeille.J'ai retiré, dit-il, ses épaules de dessous la charge, et ses mains ont été retirées arrière des pots.God says, I took the load from your shoulder. I let you drop the worker’s basket.
7(81 :8) Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré ; Je t'ai répondu dans la retraite du tonnerre ; Je t'ai éprouvé près des eaux de Meriba. Pause.Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré; je t'ai répondu, caché dans le tonnerre; je t'ai éprouvé aux eaux de Mériba. (Sélah.)Tu as crié étant en détresse, et je t'en ai retiré; je t'ai répondu du milieu de la nue où gronde le tonnerre; je t'ai éprouvé auprès des eaux de Mériba; Sélah.You people were in trouble. You called for help and I set you free. I was hidden in the storm clouds, and I answered you. I tested you by the water at Meribah. SELAH
8(81 :9) Écoute, mon peuple ! et je t'avertirai ; Israël, puisses-tu m'écouter !Écoute, mon peuple, et je t'exhorterai; Israël, si tu m'écoutais!Ecoute mon peuple, je te sommerai; Israël ô si tu m'écoutais!My people, listen to me, and I will give you my Agreement Israel, please listen to me!
9(81 :10) Qu'il n'y ait au milieu de toi point de dieu étranger ! Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers !Qu'il n'y ait point chez toi de dieu étranger; ne te prosterne pas devant les dieux des nations!Il n'y aura point au milieu de toi de dieu étranger, et tu ne te prosterneras point devant les dieux des étrangers.Don’t worship any of the false gods that the foreigners worship.
10(81 :11) Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Égypte ; Ouvre ta bouche, et je la remplirai.Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait remonter du pays d'Égypte. Ouvre ta bouche, et je la remplirai.Je suis l'Eternel ton Dieu, qui t'ai fait monter hors du pays d'Egypte; dilate ta bouche, et je l'emplirai.I, the Lord, am your God. I brought you out of Egypt. Israel, open your mouth, and I will feed you.
11(81 :12) Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, Israël ne m'a point obéi.Mais mon peuple n'a pas écouté ma voix; Israël n'a pas voulu m'obéir.Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, et Israël ne m'a point eu à gré.But my people did not listen to me. Israel did not obey me.
12(81 :13) Alors je les ai livrés aux penchants de leur coeur, Et ils ont suivi leurs propres conseils.Et je les ai abandonnés à la dureté de leur coeur, pour marcher selon leurs conseils.C'est pourquoi je les ai abandonnés à la dureté de leur coeur, et ils ont marché selon leurs conseils.So I let them do what they wanted to do. Israel did anything they wanted to do.
13(81 :14) Oh ! si mon peuple m'écoutait, Si Israël marchait dans mes voies !Oh! si mon peuple voulait m'écouter, qu'Israël marchât dans mes voies!Ô si mon peuple m'eût écouté! si Israël eût marché dans mes voies!If my people would listen to me and live the way I want,
14(81 :15) En un instant je confondrais leurs ennemis, Je tournerais ma main contre leurs adversaires ;J'eusse en un instant fait ployer leurs ennemis, j'aurais tourné ma main contre leurs adversaires.J'eusse en un instant abattu leurs ennemis, et j'eusse tourné ma main contre leurs adversaires.then I would defeat their enemies. I would punish the people who bring troubles to Israel.
15(81 :16) Ceux qui haïssent l'Éternel le flatteraient, Et le bonheur d'Israël durerait toujours ;Ceux qui haïssent l'Éternel eussent flatté Israël, et son temps heureux eût toujours duré.Ceux qui haïssent l'Eternel lui auraient menti, et le temps de mon peuple eût été à toujours.The Lord’s enemies would shake with fear. They would be punished forever.
16(81 :17) Je le nourrirais du meilleur froment, Et je le rassasierais du miel du rocher.Dieu les eût nourris de la moelle du froment. Je t'eusse rassasié du miel du rocher.Et Dieu l'eût nourri de la moelle du froment; et je t'eusse, dit-il, rassasié du miel qui distille de la roche.God would give the best wheat to his people. The Rock would give honey to his people until they were satisfied.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -