Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 80 -

Enlever Darby

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever Easy to read

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou David Martin ou King James ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 DarbyOstervaldAbbé CramponEasy to read
1Berger d'Israël! prête l'oreille. Toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les chérubins, fais luire ta splendeur!Au maître-chantre. Psaume d'Asaph, sur Shoshannim-Éduth (les lys lyriques). Pasteur d'Israël, prête l'oreille; toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui sièges entre les chérubins, fais briller ta splendeur!Au maître de chant. Sur les lis du témoignage. Psaume d'Asaph. Pasteur d'Israël, prête l'oreille, toi qui conduis Joseph comme un troupeau ; toi qui trônes sur les Chérubins, parais avec splendeur.Shepherd of Israel, please listen to me. You lead Joseph’s sheep (people). You sit as king on the Cherub angels. Let us see you.
2Devant Éphraïm, et Benjamin, et Manassé, réveille ta puissance, et viens nous sauver!Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta puissance et viens nous sauver.Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, et viens à notre secours.Shepherd of Israel, show your greatness to Ephraim, Benjamin, and Manasseh. Come and save us.
3O Dieu! ramène-nous; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.O Dieu! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!O Dieu, rétablis-nous ; fais brûler ta face, et nous serons sauvés.God, accept us again. Accept us. Save us!
4Éternel, Dieu des armées! jusques à quand ta colère fumera-t-elle contre la prière de ton peuple?Éternel, Dieu des armées, jusques à quand ta colère fumera-t-elle contre la prière de ton peuple?Yahweh, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu irrité contre la prière de ton peuple ?Lord God All-Powerful, when will you listen to our prayers? Will you be angry at us forever?
5Tu leur as fait manger un pain de larmes, et tu les as abreuvés de larmes à pleine mesure.Tu leur fais manger un pain de larmes, et tu leur fais boire des larmes à pleine mesure.Tu les as nourris d'un pain de larmes, tu les as abreuvés de larmes abondantes.You have given tears as food to your people. You have given your people bowls filled with their tears. That was their water to drink.
6Tu as fait de nous un sujet de contestation pour nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous entre eux.Tu fais de nous un sujet de contestations pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous entre eux.Tu as tait de nous un objet de dispute pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous.You let us become something for our neighbors to fight about. Our enemies laugh at us.
7O Dieu des armées! ramène-nous; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.Dieu des armées! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!Dieu des armées, rétablis-nous ; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.God All-Powerful, accept us again. Accept us. Save us.
8as transporté d'Égypte un cep; tu as chassé les nations, et tu l'as planté;Tu enlevas de l'Égypte une vigne; tu chassas des nations et tu la plantas.Tu as arraché de l'Egypte une vigne ; tu as chassé les nations et tu l'as plantée.In the past, you treated us like a very important plant. You brought your vine out of Egypt. You forced other people to leave this land, and you planted your vine here.
9Tu as préparé une place devant lui, il a poussé des racines, et a rempli le pays.Tu préparas le sol devant elle; elle poussa ses racines et remplit la terre.Tu as ménagé de la place devant elle, elle a enfoncé ses racines et rempli la terre.You prepared the ground for the vine. You helped its roots to grow strong. Soon the vine spread throughout the land.
10Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses sarments étaient comme des cèdres de Dieu;Les montagnes se couvraient de son ombre, et les cèdres de Dieu de ses sarments.Son ombre couvrait les montagnes, et ses rameaux les cèdres de Dieu ;It covered the mountains. Its leaves shaded even the giant cedar trees.
11Il étendait ses pampres jusqu'à la mer, et ses pousses jusqu'au fleuve.Elle étendait ses pampres jusqu'à la mer, et ses rejetons jusqu'au fleuve.elle étendait ses branches jusqu'à la Mer, et ses rejetons jusqu'au Fleuve.Its vines spread to the Mediterranean Sea. Its shoots spread to the Euphrates River.
12Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, de sorte que tous ceux qui passent le pillent?Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la pillent?Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la dévastent ?God, why did you pull down the walls that protect your vine? Now every person who passes by picks its grapes.
13Le sanglier de la forêt le déchire, et les bêtes des champs le broutent.Que le sanglier des forêts la dévaste, et que les bêtes des champs la broutent?Le sanglier de la forêt la dévore, et les bêtes des champs en font leur pâture.Wild pigs come and walk on your vine. Wild animals come and eat the leaves.
14O Dieu des armées! retourne, je te prie; regarde des cieux, et vois, et visite ce cep,Dieu des armées, reviens! Regarde des cieux, et vois, et visite cette vigne.Dieu des armées, reviens, regarde du haut du ciel et vois, considère cette vigne !God All-Powerful, come back. Look down from heaven at your vine and protect it.
15Et la plante que ta droite a plantée, et le provin que tu avais fortifié pour toi.Protège ce que ta droite a planté, et le fils que tu t'es choisi.Protège ce que ta droite a planté, et le fils que tu t'es choisi !God, look at the vine you planted with your own hands. Look at the young plant you raised.
16Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; ils périssent, parce que tu les tances.Elle est brûlée, elle est coupée. Ils périssent devant le courroux de ta face.Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; devant ta face menaçante, tout périt.Your vine was burned in the fire like dry dung. You were angry at it and destroyed it.
17Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur les fils de l'homme que tu as fortifié pour toi:Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu t'es choisi;Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu t'es choisi.God, reach out to the son who stood by your right side. Reach out to the son you raised.
18Et nous ne nous retirerons pas de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.Et nous ne nous détournerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.Et nous ne nous éloignerons plus de toi ; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.He will not leave you again. Let him live, and he will worship your name.
19Éternel, Dieu des armées! ramène-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés.Éternel, Dieu des armées, rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!Yahweh, Dieu des armées, rétablis-nous ; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés. Lord God All-Powerful, come back to us. Accept us. Save us.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -