Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 80 -

Enlever Ostervald

Enlever American std

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Easy to read

 OstervaldAmerican stdDiodati
1Au maître-chantre. Psaume d'Asaph, sur Shoshannim-Éduth (les lys lyriques). Pasteur d'Israël, prête l'oreille; toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui sièges entre les chérubins, fais briller ta splendeur!Give ear, O Shepherd of Israel, Thou that leadest Joseph like a flock; Thou that sittest [above] the cherubim, shine forth.Al maestro del coro. Sul motivo: "I gigli della testimonianza". Salmo di Asaf. Ascolta
2Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta puissance et viens nous sauver.Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up thy might, And come to save us.Risveglia la tua potenza davanti a Efraim, a Beniamino e a Manasse, e vieni a liberarci.
3O Dieu! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!Turn us again, O God; And cause thy face to shine, and we shall be saved.O DIO ristoraci, fa' risplendere il tuo volto e saremo salvati.
4Éternel, Dieu des armées, jusques à quand ta colère fumera-t-elle contre la prière de ton peuple?O Jehovah God of hosts, How long wilt thou be angry against the prayer of thy people?O Eterno, DIO degli eserciti, fino a quando sarai adirato contro la preghiera del tuo popolo?
5Tu leur fais manger un pain de larmes, et tu leur fais boire des larmes à pleine mesure.Thou hast fed them with the bread of tears, And given them tears to drink in large measure.Tu li hai cibati con pane intriso di pianto, e hai dato loro da bere lacrime in abbondanza.
6Tu fais de nous un sujet de contestations pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous entre eux.Thou makest us a strife unto our neighbors; And our enemies laugh among themselves.Tu ci hai fatti un oggetto di contesa per i nostri vicini, e i nostri nemici ridono tra di loro.
7Dieu des armées! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!Turn us again, O God of hosts; And cause thy face to shine, and we shall be saved.O DIO degli eserciti, ristoraci fa' risplendere il tuo volto e saremo salvati.
8Tu enlevas de l'Égypte une vigne; tu chassas des nations et tu la plantas.Thou broughtest a vine out of Egypt: Thou didst drive out the nations, and plantedst it.Tu portasti fuori dall'Egitto una vite scacciasti le nazioni e la piantasti.
9Tu préparas le sol devant elle; elle poussa ses racines et remplit la terre.Thou preparedst [room] before it, And it took deep root, and filled the land.Tu sgombrasti il terreno davanti a lei, ed essa mise radici e riempì la terra.
10Les montagnes se couvraient de son ombre, et les cèdres de Dieu de ses sarments.The mountains were covered with the shadow of it, And the boughs thereof were [like] cedars of God.I monti furono coperti con la sua ombra e i cedri di DIO con i suoi tralci.
11Elle étendait ses pampres jusqu'à la mer, et ses rejetons jusqu'au fleuve.It sent out its branches unto the sea, And its shoots unto the River.Allungò i suoi rami fino al mare e i suoi germogli fino al fiume.
12Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la pillent?Why hast thou broken down its walls, So that all they that pass by the way do pluck it?Perché hai rotto i suoi recinti e così tutti i passanti ne raccolgono i frutti?
13Que le sanglier des forêts la dévaste, et que les bêtes des champs la broutent?The boar out of the wood doth ravage it, And the wild beasts of the field feed on it.Il cinghiale del bosco la devasta e le fiere della campagna vi pascolano.
14Dieu des armées, reviens! Regarde des cieux, et vois, et visite cette vigne.Turn again, we beseech thee, O God of hosts: Look down from heaven, and behold, and visit this vine,O DIO degli eserciti, ti preghiamo, ritorna; guarda dal cielo e vedi, e visita questa vigna,
15Protège ce que ta droite a planté, et le fils que tu t'es choisi.And the stock which thy right hand planted, And the branch that thou madest strong for thyself.e le piante che la tua destra ha piantato, e il germoglio che tu hai reso forte per te.
16Elle est brûlée, elle est coupée. Ils périssent devant le courroux de ta face.It is burned with fire, it is cut down: They perish at the rebuke of thy countenance.Essa è arsa dal fuoco ed è recisa; essi periscono alla minaccia del tuo volto.
17Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu t'es choisi;Let thy hand be upon the man of thy right hand, Upon the son of man whom thou madest strong for thyself.Sia la tua mano sull'uomo della tua destra, sul figlio dell'uomo che hai reso forte per te.
18Et nous ne nous détournerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.So shall we not go back from thee: Quicken thou us, and we will call upon thy name.Così non ci allontaneremo più da te. Facci rivivere e noi invocheremo il tuo nome.
19Éternel, Dieu des armées, rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!Turn us again, O Jehovah God of hosts; Cause thy face to shine, and we shall be saved. Psalm 81 For the Chief Musician; set to the Gittith. [A Psalm] of Asaph.O Eterno, DIO degli eserciti, ristoraci; fa' risplendere il tuo volto e saremo salvati.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -