Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 80 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever Diodati

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

 Louis SegondOstervaldDiodati
1(80 :1) Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D'Asaph. Psaume. (80 :2) Prête l'oreille, berger d'Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau ! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins !Au maître-chantre. Psaume d'Asaph, sur Shoshannim-Éduth (les lys lyriques). Pasteur d'Israël, prête l'oreille; toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui sièges entre les chérubins, fais briller ta splendeur!Al maestro del coro. Sul motivo: "I gigli della testimonianza". Salmo di Asaf. Ascolta
2(80 :3) Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours !Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta puissance et viens nous sauver.Risveglia la tua potenza davanti a Efraim, a Beniamino e a Manasse, e vieni a liberarci.
3(80 :4) O Dieu, relève-nous ! Fais briller ta face, et nous serons sauvés !O Dieu! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!O DIO ristoraci, fa' risplendere il tuo volto e saremo salvati.
4(80 :5) Éternel, Dieu des armées ! Jusques à quand t'irriteras-tu contre la prière de ton peuple ?Éternel, Dieu des armées, jusques à quand ta colère fumera-t-elle contre la prière de ton peuple?O Eterno, DIO degli eserciti, fino a quando sarai adirato contro la preghiera del tuo popolo?
5(80 :6) Tu les nourris d'un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.Tu leur fais manger un pain de larmes, et tu leur fais boire des larmes à pleine mesure.Tu li hai cibati con pane intriso di pianto, e hai dato loro da bere lacrime in abbondanza.
6(80 :7) Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.Tu fais de nous un sujet de contestations pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous entre eux.Tu ci hai fatti un oggetto di contesa per i nostri vicini, e i nostri nemici ridono tra di loro.
7(80 :8) Dieu des armées, relève-nous ! Fais briller ta face, et nous serons sauvés !Dieu des armées! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!O DIO degli eserciti, ristoraci fa' risplendere il tuo volto e saremo salvati.
8(80 :9) Tu avais arraché de l'Égypte une vigne ; Tu as chassé des nations, et tu l'as plantée.Tu enlevas de l'Égypte une vigne; tu chassas des nations et tu la plantas.Tu portasti fuori dall'Egitto una vite scacciasti le nazioni e la piantasti.
9(80 :10) Tu as fait place devant elle : Elle a jeté des racines et rempli la terre ;Tu préparas le sol devant elle; elle poussa ses racines et remplit la terre.Tu sgombrasti il terreno davanti a lei, ed essa mise radici e riempì la terra.
10(80 :11) Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu ;Les montagnes se couvraient de son ombre, et les cèdres de Dieu de ses sarments.I monti furono coperti con la sua ombra e i cedri di DIO con i suoi tralci.
11(80 :12) Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.Elle étendait ses pampres jusqu'à la mer, et ses rejetons jusqu'au fleuve.Allungò i suoi rami fino al mare e i suoi germogli fino al fiume.
12(80 :13) Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent ?Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la pillent?Perché hai rotto i suoi recinti e così tutti i passanti ne raccolgono i frutti?
13(80 :14) Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.Que le sanglier des forêts la dévaste, et que les bêtes des champs la broutent?Il cinghiale del bosco la devasta e le fiere della campagna vi pascolano.
14(80 :15) Dieu des armées, reviens donc ! Regarde du haut des cieux, et vois ! considère cette vigne !Dieu des armées, reviens! Regarde des cieux, et vois, et visite cette vigne.O DIO degli eserciti, ti preghiamo, ritorna; guarda dal cielo e vedi, e visita questa vigna,
15(80 :16) Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t'es choisi !...Protège ce que ta droite a planté, et le fils que tu t'es choisi.e le piante che la tua destra ha piantato, e il germoglio che tu hai reso forte per te.
16(80 :17) Elle est brûlée par le feu, elle est coupée ! Ils périssent devant ta face menaçante.Elle est brûlée, elle est coupée. Ils périssent devant le courroux de ta face.Essa è arsa dal fuoco ed è recisa; essi periscono alla minaccia del tuo volto.
17(80 :18) Que ta main soit sur l'homme de ta droite, Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi !Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu t'es choisi;Sia la tua mano sull'uomo della tua destra, sul figlio dell'uomo che hai reso forte per te.
18(80 :19) Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.Et nous ne nous détournerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.Così non ci allontaneremo più da te. Facci rivivere e noi invocheremo il tuo nome.
19(80 :20) Éternel, Dieu des armées, relève-nous ! Fais briller ta face, et nous serons sauvés !Éternel, Dieu des armées, rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!O Eterno, DIO degli eserciti, ristoraci; fa' risplendere il tuo volto e saremo salvati.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -