Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 80 -

Enlever Louis Segond

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

 Louis SegondAbbé CramponDiodati
1(80 :1) Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D'Asaph. Psaume. (80 :2) Prête l'oreille, berger d'Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau ! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins !Au maître de chant. Sur les lis du témoignage. Psaume d'Asaph. Pasteur d'Israël, prête l'oreille, toi qui conduis Joseph comme un troupeau ; toi qui trônes sur les Chérubins, parais avec splendeur.Al maestro del coro. Sul motivo: "I gigli della testimonianza". Salmo di Asaf. Ascolta
2(80 :3) Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours !Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, et viens à notre secours.Risveglia la tua potenza davanti a Efraim, a Beniamino e a Manasse, e vieni a liberarci.
3(80 :4) O Dieu, relève-nous ! Fais briller ta face, et nous serons sauvés !O Dieu, rétablis-nous ; fais brûler ta face, et nous serons sauvés.O DIO ristoraci, fa' risplendere il tuo volto e saremo salvati.
4(80 :5) Éternel, Dieu des armées ! Jusques à quand t'irriteras-tu contre la prière de ton peuple ?Yahweh, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu irrité contre la prière de ton peuple ?O Eterno, DIO degli eserciti, fino a quando sarai adirato contro la preghiera del tuo popolo?
5(80 :6) Tu les nourris d'un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.Tu les as nourris d'un pain de larmes, tu les as abreuvés de larmes abondantes.Tu li hai cibati con pane intriso di pianto, e hai dato loro da bere lacrime in abbondanza.
6(80 :7) Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.Tu as tait de nous un objet de dispute pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous.Tu ci hai fatti un oggetto di contesa per i nostri vicini, e i nostri nemici ridono tra di loro.
7(80 :8) Dieu des armées, relève-nous ! Fais briller ta face, et nous serons sauvés !Dieu des armées, rétablis-nous ; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.O DIO degli eserciti, ristoraci fa' risplendere il tuo volto e saremo salvati.
8(80 :9) Tu avais arraché de l'Égypte une vigne ; Tu as chassé des nations, et tu l'as plantée.Tu as arraché de l'Egypte une vigne ; tu as chassé les nations et tu l'as plantée.Tu portasti fuori dall'Egitto una vite scacciasti le nazioni e la piantasti.
9(80 :10) Tu as fait place devant elle : Elle a jeté des racines et rempli la terre ;Tu as ménagé de la place devant elle, elle a enfoncé ses racines et rempli la terre.Tu sgombrasti il terreno davanti a lei, ed essa mise radici e riempì la terra.
10(80 :11) Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu ;Son ombre couvrait les montagnes, et ses rameaux les cèdres de Dieu ;I monti furono coperti con la sua ombra e i cedri di DIO con i suoi tralci.
11(80 :12) Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.elle étendait ses branches jusqu'à la Mer, et ses rejetons jusqu'au Fleuve.Allungò i suoi rami fino al mare e i suoi germogli fino al fiume.
12(80 :13) Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent ?Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la dévastent ?Perché hai rotto i suoi recinti e così tutti i passanti ne raccolgono i frutti?
13(80 :14) Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.Le sanglier de la forêt la dévore, et les bêtes des champs en font leur pâture.Il cinghiale del bosco la devasta e le fiere della campagna vi pascolano.
14(80 :15) Dieu des armées, reviens donc ! Regarde du haut des cieux, et vois ! considère cette vigne !Dieu des armées, reviens, regarde du haut du ciel et vois, considère cette vigne !O DIO degli eserciti, ti preghiamo, ritorna; guarda dal cielo e vedi, e visita questa vigna,
15(80 :16) Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t'es choisi !...Protège ce que ta droite a planté, et le fils que tu t'es choisi !e le piante che la tua destra ha piantato, e il germoglio che tu hai reso forte per te.
16(80 :17) Elle est brûlée par le feu, elle est coupée ! Ils périssent devant ta face menaçante.Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; devant ta face menaçante, tout périt.Essa è arsa dal fuoco ed è recisa; essi periscono alla minaccia del tuo volto.
17(80 :18) Que ta main soit sur l'homme de ta droite, Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi !Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu t'es choisi.Sia la tua mano sull'uomo della tua destra, sul figlio dell'uomo che hai reso forte per te.
18(80 :19) Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.Et nous ne nous éloignerons plus de toi ; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.Così non ci allontaneremo più da te. Facci rivivere e noi invocheremo il tuo nome.
19(80 :20) Éternel, Dieu des armées, relève-nous ! Fais briller ta face, et nous serons sauvés !Yahweh, Dieu des armées, rétablis-nous ; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés. O Eterno, DIO degli eserciti, ristoraci; fa' risplendere il tuo volto e saremo salvati.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -