Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 8 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever King James

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

Comparer avec Diodati

 Louis SegondKing JamesOstervald
1(8 :1) Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David. (8 :2) Éternel, notre Seigneur ! Que ton nom est magnifique sur toute la terre ! Ta majesté s'élève au-dessus des cieux.O LORD, our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.Au maître-chantre. Psaume de David, sur Guitthith. Éternel, notre Seigneur, que ton nom est magnifique sur toute la terre! Tu as établi ta majesté au-dessus des cieux.
2(8 :3) Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle Tu as fondé ta gloire, pour confondre tes adversaires, Pour imposer silence à l'ennemi et au vindicatif.Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.De la bouche des petits enfants et des nourrissons, tu tires ta louange, à cause de tes adversaires, pour réduire au silence l'ennemi et le rebelle.
3(8 :4) Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les étoiles que tu as créées :When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;Quand je regarde tes cieux, l'ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as formées,
4(8 :5) Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui ? Et le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui ?What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?Je dis: Qu'est-ce que l'homme, que tu te souviennes de lui? le fils de l'homme, que tu prennes garde à lui?
5(8 :6) Tu l'as fait de peu inférieur à Dieu, Et tu l'as couronné de gloire et de magnificence.For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.Et tu l'as fait un peu inférieur aux anges; tu l'as couronné de gloire et d'honneur.
6(8 :7) Tu lui as donné la domination sur les oeuvres de tes mains, Tu as tout mis sous ses pieds,Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:Tu lui as donné l'empire sur les ouvrages de tes mains; tu as mis toutes choses sous ses pieds;
7(8 :8) Les brebis comme les boeufs, Et les animaux des champs,All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field;Les brebis et les boeufs, tous ensemble, et même les bêtes des champs;
8(8 :9) Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, Tout ce qui parcourt les sentiers des mers.The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas.Les oiseaux des cieux et les poissons de la mer, tout ce qui parcourt les sentiers des mers.
9(8 :10) Éternel, notre Seigneur ! Que ton nom est magnifique sur toute la terre !O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth!Éternel, notre Seigneur, que ton nom est magnifique sur toute la terre!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -