Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 8 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou David Martin ou King James ou Easy to read, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 OstervaldAbbé CramponAmerican stdDiodati
1Au maître-chantre. Psaume de David, sur Guitthith. Éternel, notre Seigneur, que ton nom est magnifique sur toute la terre! Tu as établi ta majesté au-dessus des cieux.Au maître de chant. Sur la Gitthienne. Chant de David. Yahweh, notre Seigneur, que ton nom est glorieux sur toute la terre Toi qui as revêtu les cieux de ta majestéO Jehovah, our Lord, How excellent is thy name in all the earth, Who hast set thy glory upon the heavens!Al maestro del coro. Sulla Ghittea. Salmo di Davide. Quanto è magnifico il tuo nome su tutta la terra
2De la bouche des petits enfants et des nourrissons, tu tires ta louange, à cause de tes adversaires, pour réduire au silence l'ennemi et le rebelle.Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle tu t'es fondé une force pour confondre tes ennemis, pour imposer silence à l'adversaire et au blasphémateur.Out of the mouth of babes and sucklings hast thou established strength, Because of thine adversaries, That thou mightest still the enemy and the avenger.Dalla bocca dei bambini e dei lattanti tu hai stabilito la lode a motivo dei tuoi nemici, per far tacere il nemico e il vendicatore.
3Quand je regarde tes cieux, l'ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as formées,Quand je contemple tes cieux, ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as créées, je m'écrie : When I consider thy heavens, the work of thy fingers, The moon and the stars, which thou hast ordained;Quando considero i tuoi cieli, e che, sono opera delle tue dita, la luna e le stelle che tu hai disposte.
4Je dis: Qu'est-ce que l'homme, que tu te souviennes de lui? le fils de l'homme, que tu prennes garde à lui?Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui, et le fils de l'homme, pour que tu en prennes soin ?What is man, that thou art mindful of him? And the son of man, that thou visitest him?che cosa è l'uomo, perché te ne ricordi, e il figlio dell'uomo, perché lo visiti?
5Et tu l'as fait un peu inférieur aux anges; tu l'as couronné de gloire et d'honneur.Tu l'as fait de peu inférieur à Dieu, tu l'as couronné de gloire et d'honneur.For thou hast made him but little lower than God, And crownest him with glory and honor.Eppure tu lo hai fatto di poco inferiore a DIO, e lo hai coronato di gloria e di onore.
6Tu lui as donné l'empire sur les ouvrages de tes mains; tu as mis toutes choses sous ses pieds;Tu lui as donné l'empire sur les oeuvres de tes mains; tu as mis toutes choses sous ses pieds : Thou makest him to have dominion over the works of thy hands; Thou hast put all things under his feet:Lo hai fatto regnare sulle opere delle tue mani e hai posto ogni cosa sotto i suoi piedi!
7Les brebis et les boeufs, tous ensemble, et même les bêtes des champs;Brebis et boeufs, tous ensemble, et les animaux des champs;All sheep and oxen, Yea, and the beasts of the field,Pecore e buoi tutti quanti, e anche le fiere della campagna,
8Les oiseaux des cieux et les poissons de la mer, tout ce qui parcourt les sentiers des mers.oiseaux du ciel et poissons de la mer, et tout ce qui parcourt les sentiers des mers.The birds of the heavens, and the fish of the sea, Whatsoever passeth through the paths of the seas.gli uccelli del cielo e i pesci del mare, tutto quello che passa per i sentieri del mare.
9Éternel, notre Seigneur, que ton nom est magnifique sur toute la terre!Yahweh, notre Seigneur, que ton nom est glorieux sur toute la terre ! O Jehovah, our Lord, How excellent is thy name in all the earth! Psalm 9 For the Chief Musician; set to Muthlabben. A Psalm of David.O Eterno, Signor nostro, quanto è magnifico il tuo nome in tutta la terra!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -