Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 8 -

Enlever Louis Segond

Enlever American std

Enlever Easy to read

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou Ostervald ou Abbé Crampon ou King James, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondAmerican stdDiodatiEasy to read
1(8 :1) Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David. (8 :2) Éternel, notre Seigneur ! Que ton nom est magnifique sur toute la terre ! Ta majesté s'élève au-dessus des cieux.O Jehovah, our Lord, How excellent is thy name in all the earth, Who hast set thy glory upon the heavens!Al maestro del coro. Sulla Ghittea. Salmo di Davide. Quanto è magnifico il tuo nome su tutta la terraTo the director, accompanied by the Gittith. A song of David. Lord our Master, your name is the most wonderful name in all the earth! Your name brings you praise everywhere in heaven.
2(8 :3) Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle Tu as fondé ta gloire, pour confondre tes adversaires, Pour imposer silence à l'ennemi et au vindicatif.Out of the mouth of babes and sucklings hast thou established strength, Because of thine adversaries, That thou mightest still the enemy and the avenger.Dalla bocca dei bambini e dei lattanti tu hai stabilito la lode a motivo dei tuoi nemici, per far tacere il nemico e il vendicatore.From the mouths of children and babies come songs of praise to you. You gave them these powerful songs to silence all your enemies.
3(8 :4) Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les étoiles que tu as créées :When I consider thy heavens, the work of thy fingers, The moon and the stars, which thou hast ordained;Quando considero i tuoi cieli, e che, sono opera delle tue dita, la luna e le stelle che tu hai disposte.Lord, I look at the heavens you made with your hands. I see the moon and stars you created, and I wonder:
4(8 :5) Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui ? Et le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui ?What is man, that thou art mindful of him? And the son of man, that thou visitest him?che cosa è l'uomo, perché te ne ricordi, e il figlio dell'uomo, perché lo visiti?Why are people so important to you? Why do you even remember them? Why are people so important to you? Why do you even notice them?
5(8 :6) Tu l'as fait de peu inférieur à Dieu, Et tu l'as couronné de gloire et de magnificence.For thou hast made him but little lower than God, And crownest him with glory and honor.Eppure tu lo hai fatto di poco inferiore a DIO, e lo hai coronato di gloria e di onore.But people are important to you! You made people almost like gods. And you crowned them with glory and honor.
6(8 :7) Tu lui as donné la domination sur les oeuvres de tes mains, Tu as tout mis sous ses pieds,Thou makest him to have dominion over the works of thy hands; Thou hast put all things under his feet:Lo hai fatto regnare sulle opere delle tue mani e hai posto ogni cosa sotto i suoi piedi!You put people in charge of everything you made. You put everything under their control.
7(8 :8) Les brebis comme les boeufs, Et les animaux des champs,All sheep and oxen, Yea, and the beasts of the field,Pecore e buoi tutti quanti, e anche le fiere della campagna,People rule over the sheep and cattle and all the wild animals.
8(8 :9) Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, Tout ce qui parcourt les sentiers des mers.The birds of the heavens, and the fish of the sea, Whatsoever passeth through the paths of the seas.gli uccelli del cielo e i pesci del mare, tutto quello che passa per i sentieri del mare.They rule over the birds in the sky and over the fish that swim the ocean currents.
9(8 :10) Éternel, notre Seigneur ! Que ton nom est magnifique sur toute la terre !O Jehovah, our Lord, How excellent is thy name in all the earth! Psalm 9 For the Chief Musician; set to Muthlabben. A Psalm of David.O Eterno, Signor nostro, quanto è magnifico il tuo nome in tutta la terra!Lord our Master, your name is the most wonderful name in all the earth!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -