Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 8 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou Ostervald ou King James ou Easy to read ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDavid MartinAbbé CramponAmerican std
1(8 :1) Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David. (8 :2) Éternel, notre Seigneur ! Que ton nom est magnifique sur toute la terre ! Ta majesté s'élève au-dessus des cieux.Psaume de David, donné au maître chantre, pour le chanter sur Guittith. Eternel notre Seigneur! que ton Nom est magnifique par toute la terre, vu que tu as mis ta Majesté au-dessus des cieux.Au maître de chant. Sur la Gitthienne. Chant de David. Yahweh, notre Seigneur, que ton nom est glorieux sur toute la terre Toi qui as revêtu les cieux de ta majestéO Jehovah, our Lord, How excellent is thy name in all the earth, Who hast set thy glory upon the heavens!
2(8 :3) Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle Tu as fondé ta gloire, pour confondre tes adversaires, Pour imposer silence à l'ennemi et au vindicatif.De la bouche des petits enfants, et de ceux qui tètent, tu as fondé ta force, à cause de tes adversaires; afin de faire cesser l'ennemi et le vindicatif.Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle tu t'es fondé une force pour confondre tes ennemis, pour imposer silence à l'adversaire et au blasphémateur.Out of the mouth of babes and sucklings hast thou established strength, Because of thine adversaries, That thou mightest still the enemy and the avenger.
3(8 :4) Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les étoiles que tu as créées :Quand je regarde tes cieux, l'ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as arrangées,Quand je contemple tes cieux, ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as créées, je m'écrie : When I consider thy heavens, the work of thy fingers, The moon and the stars, which thou hast ordained;
4(8 :5) Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui ? Et le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui ?Je dis: qu'est-ce que de l'homme, que tu te souviennes de lui; et du fils de l'homme, que tu le visites?Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui, et le fils de l'homme, pour que tu en prennes soin ?What is man, that thou art mindful of him? And the son of man, that thou visitest him?
5(8 :6) Tu l'as fait de peu inférieur à Dieu, Et tu l'as couronné de gloire et de magnificence.Car tu l'as fait un peu moindre que les Anges, et tu l'as couronné de gloire et d'honneur.Tu l'as fait de peu inférieur à Dieu, tu l'as couronné de gloire et d'honneur.For thou hast made him but little lower than God, And crownest him with glory and honor.
6(8 :7) Tu lui as donné la domination sur les oeuvres de tes mains, Tu as tout mis sous ses pieds,Tu l'as fait Seigneur des oeuvres de tes mains; tu as mis toutes choses sous ses pieds,Tu lui as donné l'empire sur les oeuvres de tes mains; tu as mis toutes choses sous ses pieds : Thou makest him to have dominion over the works of thy hands; Thou hast put all things under his feet:
7(8 :8) Les brebis comme les boeufs, Et les animaux des champs,Les brebis et les boeufs sans réserve, même les bêtes des champs,Brebis et boeufs, tous ensemble, et les animaux des champs;All sheep and oxen, Yea, and the beasts of the field,
8(8 :9) Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, Tout ce qui parcourt les sentiers des mers.Les oiseaux des cieux, et les poissons de la mer, ce qui traverse par les sentiers de la mer.oiseaux du ciel et poissons de la mer, et tout ce qui parcourt les sentiers des mers.The birds of the heavens, and the fish of the sea, Whatsoever passeth through the paths of the seas.
9(8 :10) Éternel, notre Seigneur ! Que ton nom est magnifique sur toute la terre !Eternel notre Seigneur! que ton Nom est magnifique par toute la terre!Yahweh, notre Seigneur, que ton nom est glorieux sur toute la terre ! O Jehovah, our Lord, How excellent is thy name in all the earth! Psalm 9 For the Chief Musician; set to Muthlabben. A Psalm of David.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -